全球通史 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
全球通史电子书下载地址
内容简介:
《全球通史》从文明演进的角度来论述人类过去的历史,划分为四个阶段——文明的开端、古典文明、基督教文明、近代文明——加以介绍。本书丰富而具体的内容,严谨而平实的语言,直观而有条理的体例,将人类文明的萌发、千百年来帝国的兴衰变化、文化的演变复兴和思想的发展进步一一展现在读者眼前,让繁复的全球史像年轮般一目了然、触手可及。
书籍目录:
第一编文明的开端
第1章渔猎时代
第2章农业时代
第3章近东的艺术和帝国
第4章远东和远西
第二编希腊城邦的古典文明
第5章希腊城邦的兴起
第6章波斯战争和雅典人的胜利
第7章希腊的扩张和亚历山大的征服
第三编罗马帝国内的古典文明
第8章罗马城邦的兴起
第9章罗马共和国的得失
第10章罗马帝国和希腊-罗马文明
第四编远东的古典时代
第11章印度及其圣人
第12章中国及其智者
第五编从古典文明过渡到基督教文明
第13章回顾与前瞻
第14章基督教在罗马帝国
第15章来自北方的蛮族
第16章来自东方的侵略者
第17章黑暗时代
第六编中世纪欧洲的基督教文明
第18章中世纪的生活
第19章中世纪的政府
第20章中世纪的文化
第七编欧洲的扩张
第21章十字军
第22章古代文艺的复兴
第23章新的发明
第24章远方探险和贸易
第八编欧洲国家和教会中的动乱
第25章专制政体的复活
第26章新教起义
第27章荷兰、英国对专制政体的攻击
第28章大陆上专制政体的盛行
第九编今日文明的革命基础
第29章美国革命
第30章思想革命
第31章法国革命
第32章拉丁美洲革命
第33章工业革命
第十编民族主义和民主主义
第34章动荡中的欧洲
第35章英国的改革
第36章英帝国的改革
第37章美国的扩张和统一
第38章意大利的解放和统一
第39章德意志的统一
第40章法兰西第三共和国
第41章东欧
第十一编白种人的负担
第42章东方和西方
第43章非洲的征服
第十二编近代文明在考验中
第44章国际无政府状态
第45章第一次世界大战
第46章新地图和新法律
第47章战后问题,远东和近东
第48章国际联盟和国际法庭
第49章和平的岁月
第50章危机的年头
第51章第二次世界大战
作者介绍:
海斯,美国学者,哥伦比亚大学历史教授,著有《近代欧洲之政治史与文化史》《美国和西班牙》《西方文明史》等。
穆恩,美国学者,曾担任哥伦比亚大学国际关系讲座主讲教授,著有《帝国主义与世界政治》。
韦兰,美国学者,弗吉尼亚州麦迪逊学院历史与社会学教授,曾著多种历史故事书籍。
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
《全球通史》从文明演进的角度来论述人类过去的历史,划分为四个阶段——文明的开端、古典文明、基督教文明、近代文明——加以介绍。本书丰富而具体的内容,严谨而平实的语言,直观而有条理的体例,将人类文明的萌发、千百年来帝国的兴衰变化、文化的演变复兴和思想的发展进步一一展现在读者眼前,让繁复的全球史像年轮般一目了然、触手可及。
精彩短评:
作者:逍遥游 发布时间:2020-12-29 21:29:33
总对世界史很感兴趣,听人推荐这本书,读完了觉得普普通通,反倒是这中间看了李录的现代化十六讲,真是对世界历史脉络和逻辑的梳理让人欲罢不能,那个是真推荐,反观这本书真的太普通了,而且是70年前学者写得,假如当代大家写一下世界史,应该会更好
作者:汪汪睡冰冰 发布时间:2022-04-16 10:32:16
说是全球,感觉重点是在欧洲,不过也挺有趣的就是了
作者:风人物语 发布时间:2021-09-22 16:38:15
写得非常糟糕,开篇就到处可见“可能”、“也许”,那你还写什么“史”?整本书完全不用引经据典(是不是作者从没看过别人的书?)随心所欲,想怎么说怎么说。小区看门大爷都比他们能掰。
作者:爆炸甜心 发布时间:2020-08-16 14:42:48
全球通史可算了吧 欧洲史占比例很多 亚洲方面写的太笼统简单了 而且书写方式是一个个词条较为碎片化
作者:向日葵的小黑屋 发布时间:2020-12-21 11:11:55
全球、通史。这两块都很宏大。所以这本书拿来当作提纲看好了。作者的重点在希腊、英法。提及了中国的春秋的孔子、元朝的忽必烈。
作者:下雨天要睡觉 发布时间:2024-01-12 15:40:52
在一位六年级小彭友的安利下看的,童年你好。
深度书评:
巴黎“废墟”之旅
作者:邱小石 发布时间:2021-06-23 18:09:44
1870年普法战争法国惨败,新成立的临时政府总统梯也尔与普军签订停战协议,普鲁士军队进驻巴黎,遭到以工人阶级为主的市民武装部队抵抗,普军撤出巴黎,梯也尔也躲到了凡尔赛,巴黎随即成为一个权利真空地带,巴黎公社趁机夺权。这是人类历史上第一次无产阶级政权的短暂尝试。
接下来,梯也尔政府对巴黎公社展开屠杀、巴黎公社枪杀神职人员和人质,这个城市一度陷入没有道德边界的混乱局面,巴黎右岸几乎所有的纪念性建筑——皇宫、杜伊勒里宫、巴黎市政厅、警察总署等都被大火吞没。最终,巴黎公社被镇压。
神奇的是,仅仅几周之后巴黎就恢复了往日的常态:香榭丽舍大道的咖啡馆和餐厅挤满了看热闹的外国游客,一本导游手册《巴黎废墟之旅》迅速出版,不久前的凄惨景象就像没发生过一样。“ 此刻的巴黎,至少在表面上和过去一样荣耀繁华……仿佛她的上空从未出现过一片乌云。”
多年前我淘到过一本法文书《Paris:à travers les àges》,内容是巴黎13个标志性场所的跨时代变迁,第五个即是1871年被烧毁的巴黎市政厅。书中插图分别展现了1583年、1740年、1830年、1842年、1867年、1871年、1883年同一角度的巴黎市政厅的建筑立面。1871年的插图便是烧毁后剩下残垣断壁的市政厅画面。
1740年
1842年
1871年,烧毁中
1883年修复,也是今天的状况
时间回到1848年。路易·拿破仑通过选举成为法国总统,但他并不满足十年的任期,开始策划修改宪法,在人群中安插鼓动者呼喊他为皇帝,终于在1853年加冕成为皇帝。他在加冕后的一次演讲中说:“对那些抱怨自己没有得到更多自由的人,我的回答是——自由从来无法成为千秋大业的奠基石,它只能在伟业经历了长年累月的巩固之后,成为那顶为之加冕的皇冠。”就这样,路易·拿破仑奇迹般地成为了法国第一位民选总统和最后一位君主。
为巩固自己的地位,他实施了三项主要政策:提供一个民主机构的幻象——参议院,一个没有实权的司法、议政、选举和协商的代表机构;建立了一套巧妙的审查制度,可以随心所欲发表言论,但违规程度的判断取决于警察的个人意志,这形成了自我审查的舆论氛围;第三招最富实效——政府必须创造令人们惊叹到晕眩的奇观,“观众一定会因几乎永不停歇的奇观大感敬畏,而这一些皆归功于那一人的存在。”而获得这一奇效,城市建设可能是最为快捷直观的方法。
路易·拿破仑的第三招引发了巴黎十九世纪中叶的重建。他任命城市规划师乔治-欧仁·奥斯曼担此重任启动首都美化工程,徐徐拉开一个现代大都会的帷幕。
奥斯曼为拿破仑绘制了一张巴黎改造的蓝图:红黄蓝绿彩笔勾勒出新的规划网格,阻塞的城市经脉被打通,不同的优先级改造被标示。依此蓝图,西岱岛上巴黎圣母院周边的贫民窟被清理,在岛上重建医院、法庭和警察总署,大量的贫民棚屋被移至巴黎城四周的郊区。这为1871年的暴力革命埋下了祸根,但奥斯曼的成就也是显著的,至少有以下四点:
1. 道路:开发了总计长达26公里的城市林荫大道,形成辐射状的街道网络,城市流动与健康得到改良,兼具功能性与美观性;
2. 建筑:形成了“奥斯曼风格”的城市建筑,城市界面体量统一,用纪律创造和谐性,以立面细节补偿建筑形式的单调。建筑动线,底层商店与公寓入口分开;建筑内部,私密、卫生和舒适是优先的设计要素,资产阶级的居住文明化开始显现。
3. 公园:形成郊野公园、城市公园、社区公园体系性,大到布洛涅森林和文森森林巴黎东西双肺,小至精美的蒙梭公园和肖蒙山丘……绿树成荫的开放空间,从1850年的20万平方米陡增至1870年的1600万平方米。
4. 城市上下水系统:这也许是最能代表巴黎之现代都市特征的巨大工程。路易·拿破仑不关注下水道,因为这并不能成为立马可见的“飘扬的旗帜”。所以奥斯曼说:这是完完全全属于我的事业。奥斯曼设计修建的超过60公里的新下水道,在1867年世界博览会时成为巴黎的主要旅游景点。“如此整洁干净,即便是一位优雅的淑女都可以在此散步。”
《光之城》中提到的主要地点
但是怀旧的人并不这么看。长达十几年的城市改造,持续而剧烈的环境变迁,人们如同生活在巨大的工地之中。面对大拆大建,情感丰沛的学者文人纷纷哀悼:“这是一座没有过去的城市,充斥着没有记忆的精神、没有眼泪的心跳、没有爱的灵魂!城市中只留下一群再无根基的人!”“得意洋洋的粗俗审美和露骨的唯物主义,这就是我们留给后代的一切!”
改造者与反对者的博弈从不曾休战。一百年后,“纽约的奥斯曼”——城市规划师罗伯特·摩西,与社会学家简·雅各布斯在纽约展开的城市之战,一如巴黎重建时期的翻版。直到今天,左翼的批评家依然在哀叹奥斯曼式的理性:“用坚不可摧的对称性摧毁人性化的有机城市,后者所蕴含的生命力、多样性和即兴特征因此消失,取而代之的是假惺惺的公共空间开拓与绿化设施建设。”
但也没有人能否认今天的巴黎之美:“绵延的五层公寓楼经受住了时间的考验,并未变得残破——它们依然美丽优雅,依然风景如画,更重要的是它们完美地融入了城市的肌理之中。”
所以,尽管有如此多的唱衰与反思,奥斯曼的思想遗产仍然强悍,影响着巴黎的发展愿景,宏大的项目依然不断涌现:卢浮宫金字塔、奥赛博物馆、拉德芳斯凯旋门、国家图书馆、巴黎音乐城……而努维尔、包赞巴克、屈米、盖里等建筑大师,在为城市的文化肌理贡献着个人价值的同时,其实也是在呼应和传承路易·拿破仑的法式豪情——创造令大众晕眩的奇观。
“皇帝新脑”的“门修斯”
作者:Orion Dianae 发布时间:2009-06-07 20:48:28
“皇帝新脑”的“门修斯”
作者:PLGN
The Emperor's New Mind是牛津大学的Roger Penrose教授写的一本重要的学术专著,目的是参与心灵哲学问题的讨论。可是这本心灵哲学的专著一交到中国的出版社(湖南科学技术出版社)手里,居然变成了物理方面的科普读物,归入了向青少年推广的丛书中。出版社也当然招来了一个据说是物理背景很强的、霍金的学生的吴忠超来翻译。然而,这位吴“专家”未免也“专”得太过火了,物理学之外的领域根本一窍不通。尽管如此,却一点也不妨碍他接手这本跨专业著作的翻译,并凭着“丰富的想象力”搞起跨专业术语大捏造,活生生地将大师的学术经典糟蹋成了与“门修斯”、“桑卒战争艺术”、“阿米诺酸”等齐名的“破”译“经典”。
译文:皇帝新脑【主标题(吴译本,下同)】
原文:The Emperor's New Mind
修正:皇帝的新心
评:Mind译为“心灵”(简称 “心”),就像analytic geometry译为“解析几何”一样,是已经规范成形的定译。而且“心”是一切心理,精神,意识等有关的学科的核心术语,是错不得的。 “脑”是Brain的翻译,不能译Mind。刘华杰对这一开门见错已有评价:足见其水平低
译文:有关电脑、人脑及物理定律【副标题】
原文:Concerning Computers, Minds and The Laws of Physics
修正:关于计算机、心灵及物理定律
评:Computer译为“计算机”,是规范的学术术语,比如大学里有课程“计算机硬件”,“计算机组成原理”,“计算机文化基础”。这里的“计算机”都不能说成口语里的“电脑 ”,正如动物学著作不可以把“蟾蜍”说成是“蛤蟆”一样。鉴于全书各章各节都把“计算机”译作口语“电脑”,这是一个严重的错译。
译文:电脑能有精神吗?【第一章标题】
原文:Can A computer have a mind
修正:计算机能有心灵吗?
评:自从在标题中将Mind错译为“脑”之后,又在整本书的各章各节里统统把Mind错译成了“精神”。这又是一个大规模、全局性的错译,是对原著的严重糟蹋。
译文:行为主义者【多处地方】
原文:operationalist
修正:操作主义者
译文:普适图灵机【56页】
原文:universal Turing machine
修正:通用图灵机
评:如果说80年代没有百度可查,可最近一次再版都已经是21世纪了,怎么还不去查呢?
译文:阿布·雅发·穆罕默德·依伯恩·缪莎·阿勒-霍瓦里松【33页】
原文:Abu Ja'far Mohammed ibn Musa al-Khowarizm
修正:花拉子米
评:这是许多别的科普著作里已介绍过的代数发明人,吴忠超自己不读中国科普却要翻译中国科普。
译文:阿伽德平面【多处地方】
原文:The Argand plane
修正:复平面
评:在一些专业知识网站上即可以查到The Argand plane就是将复数以一个点的形式放在其内的平面,使平面的x坐标对应实部的值,y坐标对应虚部的值。再说吴忠超也把人名音译错了(这一点下文再说)。
译文:此外我们还需要逻辑的“量衡”【119页】
原文:In addition, we shall want the logical 'quantifiers'
修正:此外我们会用到逻辑的“量词”
评:“任何”(倒写的A)和“存在”(倒写的E)是重要的逻辑学概念,它们的中文术语命是“量词”。就算要生造,为什么不生造一个看起来更像是词的“术语”呢?
译文:唯有如果【119页】
原文:if and only if
修正:当且仅当
评:不知道吴忠超是不是在中国没把数学学好,到英国才学好的,所以忘了在中国一提到充分必要条件时就会说的四个字是哪四个。
译文:是什么东西赋于个别人其单独的认同性呢?【25页】
原文:What is it that gives a particular person his individual identity?
修正:是什么东西赋予了一个人独特的同一性呢?
评:同一性(Identity)是一个核心的哲学术语,是指使得一件事物成为它自己而没有成为别的东西的那种性质。可见吴忠超对别的领域完全一窍不通,完全是在“想象”专业术语。
以上仅仅是前四章中的部分错误。作者在物理学领域里绕了一圈后,从第九章开始,又回到了心灵哲学的话题,讨论了脑的结构等内容。我还没有核对到这里,但根据前面非物理学的章节里发现的那么多严重的错译,我相信当原著再一次跨出物理学之后,吴忠超一定又会搞跨专业术语大捏造,请广大网友继续核对。
除了这些术语大捏造之外,我还发现吴忠超连人的名字都译不对,其音译水平甚至不如地方报纸的记者。
译文:马丁·伽特纳【原著前言】
原文:Martin Gardner
修正:马丁·加德纳
译文:总统波罗【序言】
原文:President Polio
修正:总统波利奥
译文:约翰·西尔勒【全书多处地方】
原文:John Searle
修正:约翰·塞尔
评:正如原书所提到的,John Searle是“大名鼎鼎”的人物,即便在中国相关学界也是如此。已有他的十多本著作被翻译过来了,国内的哲学等相关领域著作也经常提到他。鉴于该人在相关学界的重要性,这个名字可以说已经有术语的特征了。这又可以算成是吴忠超术语大捏造“成果”之一。
译文:罗斯·玻勒【全书多处地方】
原文:Rouse Ball
修正:劳斯·鲍尔
评:吴忠超是不是在法国某乡下学的法式英语?不领先元音的L,在英语里没有发“勒”音的。
译文:撤屈—图灵主题
原文:THE CHURCH-TURING THESIS
修正:丘奇-图灵论题
译文:玻罗那国际会议【37页】
原文:Bologna International Congress
修正:博洛尼亚国际大会
评:博洛尼亚是意大利城市,知道点意大利国情就不会搞错。
译文:拉飞逸【多处地方】
原文:Raphael
修正:拉菲尔
译文:齐平纳·德尔·费罗和塔塔格利亚【110页】
原文:Scipione del Ferro and by Tartaglia
修正:西皮奥内·德尔·费罗和塔尔塔利亚
评:看也知道是意大利名字,意大利语发音十分钟就能学会。
不要以为译者虽然不懂某些关键的英语名词和汉语名词如何对应,但在英国混了那么多年,英语本身还是懂的。不过这一点还是有疑问:
译文:电脑下棋也许为机器能显示可认为是“智慧行为”的最好例子。【12页】
原文:Chess-playing computers probably provide the best examples of machines exhibiting what might be thought of as 'intelligent behaviour'
修正:下棋的计算机也许提供了机器展现出可被认为是“智慧行为”的东西的最好例子。
译文:用人工智能得到“快乐”和“痛苦”【13页】
原文:AN AI APPROACH TO "PLEASURE' AND " PAIN'
修正:从人工智能的角度处理“快乐”和“痛苦”
译文:我们应该考虑的问题是【18页】
原文:The question that we must consider is
修正:我们必须考虑的问题是 (有许多地方都把must译作“应该”,把语气译弱了。)
译文:我们熟悉sin x的级数展开表达式【77页】
原文:we are aware of the power series expression for sin x
修正:我们知道sin x的幂级数表达式
译文:撤屈拉姆达计算法【74页】
原文:CHURCH'S LAMBDA CALCULUS
修正:丘奇的拉姆达演算
下面把“新脑”第一章第一段同原著对应段落做个对比:
译文:电脑技术在过去的几十年间有了极其巨大的进展。而且,很少人会对未来的几十年内在速度、容量和逻辑设计方面的伟大进步有所怀疑。到那时候,今日的电脑将显得正和我们今天看早年的机械计算器那样的迟钝和初等。其发展的节律几乎是令人恐惧的。电脑已能以人类远远不能企及的速度和准确性实现原先是居于人类思维的独霸领域的大量任务。我们对于机器能在体力方面超过自己早已司空见惯,它并不引起我们的紧张。相反地,我们因为拥有以巨大的速度—
—至少比最健壮的人类运动家快五倍的——在地球上均匀地推动我们,以一种使几十个人相形见拙的速率挖洞或毁灭抛弃的建筑的装备而感到由衷的高兴。机器能使我们实现我们过去在体力上从未可能的事,真是令人喜悦:它们可以轻易地把我们举上天空,在几个钟头内把我们放到大洋的彼岸。这些成就毫不伤害我们的自尊心。但是能够进行思维,那是人类的特权。正是思维的能力,使我们超越了我们体力上的限制,并因此使我们比同伙生物取得更加骄傲的成就。如果机器有朝一日会在我们自以为优越的那种重要品质上超过我们,那时我们是否要向自己的创造物双手奉出那唯一的特权呢?
原文:Over THE PAST few decades, electronic computer technology has made enormous strides. Moreover, there can be little doubt that in the decades to follow, there will be further great advances in speed, capacity and logical design. The computers of today may be made to seem as sluggish and primitive as the mechanical calculators of
yesteryear now appear to us. There is something almost frightening about the pace of development. Already computers are able to perform numerous tasks that had previously been the exclusive province of human thinking, with a speed and accuracy which far outstrip anything that a human being can achieve. We have long been accustomed to
machinery which easily out-performs us in physical ways. That causes us no distress. On the contrary, we are only too pleased to have
devices which regularly propel us at great speeds across the ground--- a good five times as fast as the swiftest human athlete or that can
dig holes or demolish unwanted structures at rates which would put teams of dozens of men to shame. We are even more delighted to have machines that can enable us physically to do things we have never been able to do before: they can lift us into the sky and deposit us at the other side of an ocean in a matter of hours. These achievements do not
worry our pride. But to be able to think--- that has been a very human prerogative. It has, after all, been that ability to think which, when translated to physical terms, has enabled us to transcend our physical limitations and which has seemed to set us above our fellow creatures in achievement. If machines can one day excel us in that one important quality in which we have believed ourselves to be superior, shall we not then have surrendered that unique superiority to our creations?
我虽然也不能完全准确地译出这一段(我又不硬着头皮翻译什么学术著作),但仍能看出这里的错误,比如无中生有地添了“在那时候”,“swiftest”错译成“最健壮的”, “when translated to physical terms”给搞没了。看来在英国学过几年物理确实不构成合格译者的充分条件。
早就有人说过中国译作百分之九十都不合格,本来不必抓着这本译作不放,更何况这本《“皇帝新脑”》十多年前就出第一版了,是本老书,没必要炒陈饭了。可是这本译作(以及整套“第一推动丛书”)换着封面一版再版,直到现在都还在向青少年发行,而其内容却依旧是那堆垃圾,连一点修订都没有,其毒害的青少年已经不只一代了。而且这本书的中文版好像是被湖南科学技术出版社垄断着,如果它不去修正,那这本书的全部中文版就是一个破烂版。以前看一个对话节目,观众说《“皇帝新脑”》是看后一笑置之书,而《众神之车》却是严肃的学术著作,“门休斯”般的吴忠超及湖南科学技术出版社恐怕要对这种局面负相当责任。我们强烈要求该出版社下一次再版之前务必请心灵哲学、人工智能、心理学等方面专家对《皇帝的新心》进行全面校正,否则还是请把该书的翻译出版权让给其他更合格的译者和出版社。
网站评分
书籍多样性:9分
书籍信息完全性:9分
网站更新速度:5分
使用便利性:9分
书籍清晰度:3分
书籍格式兼容性:7分
是否包含广告:6分
加载速度:7分
安全性:5分
稳定性:7分
搜索功能:7分
下载便捷性:7分
下载点评
- 二星好评(277+)
- 博大精深(598+)
- 内容齐全(654+)
- 值得下载(387+)
- 还行吧(254+)
- 在线转格式(239+)
下载评价
- 网友 訾***晴: ( 2025-01-01 16:48:18 )
挺好的,书籍丰富
- 网友 相***儿: ( 2024-12-29 19:22:02 )
你要的这里都能找到哦!!!
- 网友 通***蕊: ( 2024-12-10 21:40:46 )
五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~
- 网友 常***翠: ( 2024-12-14 13:51:17 )
哈哈哈哈哈哈
- 网友 蓬***之: ( 2024-12-23 20:35:59 )
好棒good
- 网友 宓***莉: ( 2024-12-29 14:33:17 )
不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。
- 网友 权***波: ( 2024-12-07 05:09:03 )
收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!
- 网友 谭***然: ( 2024-12-29 09:14:35 )
如果不要钱就好了
- 网友 益***琴: ( 2024-12-10 20:59:18 )
好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。
- 环境经营学(普通高校“十二五”规划教材·工商管理系列) pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 华图2014贵州公务员录用考试专用教材:行政职业能力测验 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 30款手作个性饰品 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 【全4册】小猪佩奇 宝宝早教书认字母 学数字 儿童认知触摸书 中英双语0-3岁 启蒙认知图书 幼儿数学启蒙书籍3d立体书翻翻书正版 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 留下手艺--国家级非物质文化遗产明式家具制作技艺保护与传承 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 9787511338532 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 图解中医看中医如何诊病 中医诊断学基础理论治法与方剂 家庭养身基础知识自学大全 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 甲骨学发展120年 中国社会科学出版社 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 金融工程学 (第四版) pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 金瓶梅故事 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
书籍真实打分
故事情节:3分
人物塑造:9分
主题深度:3分
文字风格:6分
语言运用:4分
文笔流畅:5分
思想传递:5分
知识深度:9分
知识广度:7分
实用性:8分
章节划分:7分
结构布局:5分
新颖与独特:9分
情感共鸣:9分
引人入胜:7分
现实相关:6分
沉浸感:4分
事实准确性:3分
文化贡献:6分