书香云海 -成语接龙游戏1000条
本书资料更新时间:2025-01-07 01:05:36

成语接龙游戏1000条 pdf mobi txt 2024 电子版 下载

成语接龙游戏1000条精美图片
》成语接龙游戏1000条电子书籍版权问题 请点击这里查看《

成语接龙游戏1000条书籍详细信息

  • ISBN:9787229044275
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2012-01
  • 页数:175
  • 价格:12.75
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-07 01:05:36

内容简介:

《成语接龙游戏1000条》主要内容简介:汉语词汇中有一种长期沿袭使用的固定短语,或来自于古代经典著作和故事,或经古人口头长久传用,往往在字面意义之外,另附精辟含义。它是比词的含义更丰富而语法功能又相当于词的语言单位,富有深刻的思想内涵,简短精辟,易记易用,并常常附带有感情色彩;其结构紧密,一般不能随意变动词序,抽换或增减其中的成分,凝固不可分;其形式以四字格居多,也有少量三字格和多字格。我们将这种垂之千古的词汇称之为成语。


书籍目录:

章 四季轮回

成语释义馆

成语故事汇

沙场小练兵

第二章 明辨是非

第三章 数字游戏

第四章 动物聚会

第五章

第六章 谜语乐园

第七章 歇后语猜成语

第八章 看色彩学成语

第九章 数字和职业

第十章 一言两语

第十一章 叠字有声

第十二章 算术迷宫

第十三章 朝夕妙言

第十四章 字斟旬酌

第十五章 行动大观园

第十六章 一字多音

第十七章 游戏成语

第十八章 近义词成语

第十九章 反义词成语

第二十章 成语妙用(一)

第二十一章 成语妙用(二)

参考答案


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《成语接龙游戏1000条》主要内容简介:汉语词汇中有一种长期沿袭使用的固定短语,或来自于古代经典著作和故事,或经古人口头长久传用,往往在字面意义之外,另附精辟含义。它是比词的含义更丰富而语法功能又相当于词的语言单位,富有深刻的思想内涵,简短精辟,易记易用,并常常附带有感情色彩;其结构紧密,一般不能随意变动词序,抽换或增减其中的成分,凝固不可分;其形式以四字格居多,也有少量三字格和多字格。我们将这种垂之千古的词汇称之为成语。


精彩短评:

  • 作者:林小鱼 发布时间:2013-10-24 10:06:36

    千古钱塘,浙民是赖。钱镏之功不在李冰之下。

  • 作者:Douglas 发布时间:2022-03-04 01:19:42

    大众普及读物

  • 作者:像一把刀子 发布时间:2011-11-16 17:49:46

    小开本也有不错,画作也集的不少。

  • 作者:柏舟 发布时间:2015-06-03 18:50:35

    闲情最是:好风碎竹声如雪,昭华三弄临风咽。 咏梅之孤绝:脉脉花疏天淡,云来去,数枝雪。胜绝,愁亦绝。此情谁共悦?惟有两行低雁,知人倚,画楼月。(入画甚好的诗意)。还在读,但真的颇多惊喜。选词好。耐人寻。

  • 作者:Bipolar 发布时间:2020-04-06 11:12:14

    翻译成“流行歌曲”有失偏颇。这本书真是深入浅出,应该早一点读到

  • 作者:非洲小白脸 发布时间:2018-03-24 11:10:10

    我不认为仅通过这本书会让你变有趣


深度书评:

  • 奖励有时也是一种惩罚

    作者:小李匪盗 发布时间:2007-01-17 09:27:03

    奖励有时也是一种惩罚

    [读品]发行人 李华芳

     

    有一个故事,说从前有位老人,每天得忍受一群孩子的侮辱。在听了一遍又一遍"愚蠢、丑陋、头顶没毛"的嘲笑之后,老人想出了一个办法,他对那些孩子说,朝他大声说污言秽语的人将得到1美元,孩子们非常奇怪但也很兴奋,老人果然给了孩子们每人一美元。然后老人对孩子们说,明天你们再来说污言秽语将得到25美分,孩子们又来了。接下来老人宣布,从现在开始再说污染秽语就只能得到1美分,孩子们相互观望一下,然后不屑地说"1美分,算了吧"。孩子们再也没有来侮骂老人。  

     

    为什么奖赏却使孩子们最终放弃了原先喜欢的事情呢?  

     

    奖励通常被认为是有效的控制行为的方式,在企业管理、公共部门以及学校教育上都广泛采用。但是很少有人去探究奖励与惩罚背后隐藏的弊端。科恩这本考察了奖励对员工绩效的影响以及表扬对学生行为的塑造,最终发现奖励与员工绩效以及学生成绩之间并非正相关。相反,大多数实验都证明员工关注自身的任务以及学生专注自己的求知欲,其表现要好于受物质或口头奖励的人。由此,科恩总结到"奖励也是一种惩罚"。  

     

    根据科恩的解释,可以理解用金钱激励现有的工作,并不一定能促进工作绩效的增长。今年给员工一个大的年终奖,可能会刺激一下员工,但如果明年这个年终奖没有了,或者奖金额度没有更高,那么就相当于一种惩罚。长期来看,这种金钱激励必须不断增强,才能维持原有的刺激强度,一旦撤销,恐怕会造成崩盘,职员的表现甚至会劣于目前的情形。而且因为奖励通常人人不同,会导致最基层的员工积极性受损。如果在奖励上的处理不公,那么很可能导致员工之间的关系交恶。奖励就会变成破坏人际关系的罪魁祸首,而这也会连累整体的业绩。  

     

    科恩还认为奖励往往是因为人们没有兴趣去搞清楚事情的原因。好比说小孩子晚上不睡觉,一般的两种解决模式是,一是,你快点睡,按时睡觉就带你去儿童乐园玩;二是,要是你不睡,一星期不能看电视,或者要是不睡觉明天就不带你去儿童乐园。这两种方式可能会奏效,但是对儿童为什么不睡觉的原因是忽视的,而儿童为什么不睡觉的原因可能有很多种。不同的原因需要不同的解决方案。  

     

    奖励也会阻止创新(冒险)。奖励会导致一种偶发性学习行为,受到奖励驱使时,我们只做那些得到奖励所必需的事情。例如大学的奖学金规定哪几项可以加分,当学生干部是一种,这样就有人打破头去争学生干部的职位,却忽视了学习本身。而往往在自己兴趣方向上前进的人,在毕业之后的表现更突出。  

     

    奖励还会降低兴趣。金钱激励会导致人们将金钱本身当作目的,而忽略了原先的兴趣。从而导致当奖励消失后,人们的兴趣也随之烟消云散。  

     

    既然奖励不一定能带来更好的绩效、会恶化人际关系、不关心行为的动机、阻止潜在的创新、还会降低人的兴趣,那么何以奖励还被认为是一种"好手段"呢?这可能是源于金钱对人的异化。这种"异化",齐美尔在里有精彩讨论。当然对金钱的解释有很多种,清泷信宏(Nobuhiro Kiyotaki)和约翰·摩尔(John Moore)认为,"邪恶是万种货币之源",因为我们在交往中要依靠一种手段来维系对对方的信任,货币是因为我们不相信对方。这样出于更为便捷的交往上的考虑,追求货币本身也可能成为这一目的的手段,而且往往是唯一手段。加上社会的认同,更进一步赋予了这种手段其他的"标示效应"。  

     

    那么如何避免奖励的惩罚呢?科恩认为关键是要把任务与金钱分开来。同时要注重参与过程带来的满足。在洛克的中同样提到了这一理念,参与本身也是一种能带来效用的行为。而且洛克强调这种参与过程是基于兴趣产生的。这是主张了一种内在的驱动力。而奖励或者惩罚相对而言是一种外在的手段。  

     

    以学习为例,为学习而痴迷,这个过程中痴迷一词代表了内在的驱动力。杜威曾经指出,如果学习材料本身吸引力不足,教师会赋予这些材料一些外在的吸引力,出个价钱或提供某种贿赂以便让课程变得有趣,进而抓住学生的注意力;要么转而采用低分、留级等。这些方式总是依靠外在的东西。而另外一方面,人所共知的事实是,学生会提出自己的问题,并且会主动寻找答案。因此应该如何培养好孩子的问题本身就弄错了方向,孩子们本身就对这个世界充满了好奇,因此创造一种无拘束的环境让他们自己去思考自己所做的一切,才能真正激发孩子们的潜力。这也是科恩认为奖励是方向错误的理由。也许科恩在中是在暗示:必须创造宽松的环境才能拓展自由。  

     

    科恩的观点立足于心理学实验的基础之上,对传统的激励观造成了极大的冲击,每一个理所当然认为奖励能让人做得更好的人,都应该感受一下"奖励的惩罚"带来的冲击。

    http://blog.sina.com.cn/u/49275b420100083a

  • 高嵘榕︱方闻《夏山图》译文商榷

    作者:猛犸星 发布时间:2017-08-03 14:14:40

    高嵘榕︱方闻《夏山图》译文商榷

    高嵘榕

    2017-06-28 14:31 来源:澎湃新闻。

    http://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1719053

    方闻教授是中国艺术史学科的开拓者之一。他在普林斯顿大学执教期间所建立的学术体系,深刻影响了美国、欧洲、日本及中国台湾与大陆的中国艺术史研究。其学风的最大特点,是注重对艺术作品的第一手考察。这特点贯穿于他的所有重要著作:他的研究,大多以展览图录形式呈现。其中最为重要的,是为普林斯顿大学艺术博物馆撰写的书画图录《心印》,以及为纽约大都会博物馆宋元特展撰写的《超越再现》。2000年退休之后至2014年前,方闻教授奔走于大陆、台湾、香港等地,通过学术讲座形式,把一生的学术思想做了总结。这系列讲座的底稿经精心修订后,以《艺术即历史》(Art as History)为题由普林斯顿大学出版(2015)。

    相比中国艺术史研究的另一位开拓者、已故加州大学伯克利分校高居翰教授,方闻教授的著作被翻译得较少。2016年之前,他的著作仅《心印》(李维琨译,陕西人民美术出版社)、《超越再现》(李维琨译,浙江大学出版社)有汉译本。去年,即2016年,上海书画出版社计划以“方闻中国艺术史著作全编”为总题,把他的所有著作翻译出版;其中虽有许多已被更新、更深入的研究取代,专业领域已很少有读者(如《大德寺五百罗汉》),但从学术史的角度说,这种翻译仍有其意义。不过从“全编”已出版的三种书——即《心印》《夏山图——永恒的山水》与《中国艺术史九讲》——看,上海书画出版社的工作还存在严重不足,有愧方闻教授一生的心血。如《心印》似乎仅简单重印了陕西人民美术出版社1993年的旧版,后者的大量误译,在学术日益进步的今天,竟未得到纠正。《中国艺术史九讲》(谈晟广等译)是一本可疑的书。其所收文章的主题与普林斯顿大学《艺术即历史》大部分雷同,内容却差异很大,还有许多读来不可理解的地方(《艺术即历史》则逻辑连贯,没有这弊病)。这种差异所代表的,到底是方闻教授不同阶段的思考,还是《九讲》译者与《艺术即历史》英文编者的意见,这两种意见,又是否同时被作为作者的方闻教授所接受,《九讲》的译者既没有说明,也未提供其翻译所据的原文,读者无从推考。故希望译者或上海书画出版社对此做一说明,使读者在阅读两部书时,好知道自己读的到底是方闻教授的著作,还是译者或编者的意见。《夏山图》则是方闻教授的弟子谈晟广先生的新译。与原文粗对之后,发现错误尤其多,甚至方闻教授一生学术思想的核心术语,谈先生也无法领会。所有这些缺点,都大大降低了这三本书的使用价值。下面仅以《夏山图》为例略作说明,希望上海书画出版社和“全编”的译者未来能切实提升其工作质量。

    《夏山图》出版于1975年,是方闻教授为大都会博物馆当时新获北宋燕文贵《夏山图》撰写的图录,大约两万字。这样短的篇幅,这样易解的文字,译文却错误满篇,读后不禁怀疑谈先生的英文能力。下面仅以全书最后两节(第三、第四)的若干错误来说明。

    第三节/第1段:尽管已经形成程式化,这些技法仍具有代表性。

    原文作:Tough conventionalized, these brush patterns are successfully representational.

    试译为:尽管已经程式化,这些笔法类型仍然具有很强的再现(写实)性。

    笔者按:representational是此书的核心术语,也是方闻教授学术思想最关键的词,译者竟然不解,因此不断出现误译(见下)。

    第三节/第二段:这段作品中的山峰形态,显然是燕文贵的传统——让我们惊讶于画家是否直接学自《夏山图》。

    原文作:The mountains forms in this part of the scroll, clearly in the Yen Wen-Kui tradition, lead one to wonder if the painter had direct knowledge of Summer Mountain.

    试译为:这段作品中的山峰形态,显然是燕文贵传统的,令人不禁欲问画家是否见过《夏山图》。

    笔者按:此段有很多艺术史的常用词汇,译者竟不能理解。如broad([用笔]阔略的,不细谨的)译作“(笔法)宽阔”,illusionist(逼真的)译作“充满幻象”,show convincingly(可信地表现了[地平面向后的延伸])译作“有力地表明地”。

    第三节/第三段(最后一段):在这幅画里,松松的笔法,运用了混合的水墨语言,丛树和山峰呈现出幻象多变的水墨交融。山峰的形态表现为三角形……

    原文作:Here, loose brushstrokes, applied with mixed ink tones, are deliberately fused and blurred to create variegated and illusionistic surfaces in the tree foliages and mountains.

    The mountains forms, ....are now placed at an angle.

    试译为:松软的笔触,染以混杂的墨调,有意呈现为混融、模糊的效果,以期在树叶和山体之中,创造多变而逼真的外观。山体以一定的角度(即“斜向”)布置……

    笔者按:此段谈的是视觉所见的质地(混融、模糊)和空间(“斜向布置”)的逼真效果,译者完全没有理解。

    第四节/第一段:(赵孟頫)认为传授好的绘画不仅要临摹古代的范例,还要掌握书法用笔的技巧。

    原文作:Teaching that good paintings should not only follow ancient models but also make use of calligraphic methods, (Chao created a calligraphic landscape art.....).

    试译作:赵孟頫倡导说,好的绘画不仅要临摹古代范例,还要采用书法性手法……

    第四节/第二段:但是这种解决突出问题的技巧进步……

    原文作:But such technical advances in solving representational problems.....

    试译作:但这些为解决再现(或写实)问题而发展出的技巧进步……

    笔者按:方闻教授学术思想的核心术语“representational”,这里竟被误解为“突出”。完全是乱译。

    第四节/第三段:从技术而言,书法的训练使后世山水画家在模仿古代典范的同时能够进行创作。局限于一系列皴法,书法训练的基础在于模仿……

    原文作:Technically, the calligraphic training enabled the later landscape painters to "imitate" ancient models and be creative at the same time. Limited to a series of brushstrokes, calligraphy bases its discipline on imitation.....:

    试译作:从技法上说,书法训练得使后代山水画家既可“模仿”古代典范,同时又具有创造性。由于由为数不多的笔划构成,故书法的训练便以模仿为基础。

    笔者按:“皴法”是画法术语,不用于书法。这不仅英文不足,连中国书画的基本常识也忘了。

    第四节/第五段:15世纪初,在推翻了蒙古人统治的明代帝王的支持下,画家们开始了第二次复兴运动——一种更象对北宋风格文本重构的尝试,他们将自己视作宋代正统的继承人。

    原文作:A second revival movement, which attempted a more literal reconstruction of North Sung style, occurred in the early fifteen century under the patronage of the Ming Emperors, who, having overthrown the Mongols, saw themselves as the legitimate heirs of Sung.

    试译作:推翻蒙元的明代帝王,自命为宋代合法的继承者,在其支持下,15世纪初便出现了北宋风格的第二次复兴;较之前者(以趙原为代表),这时的画家更致力于亦步亦趋地重构北宋的风格。

    笔者按:“风格文本重构”的译法,显示了译者英文严重不足。其它的技术性误译,则显示了译者缺乏英文艺术史阅读的基本能力,如将well-modeld forms(指有明暗、凹凸效果的物译作“精心绘制的样式”,highlighting effect(高光效果)译作“精彩效果”,surface-conscious and patternistic(着意于画之表面的[指不区分画面深度]、图案化的。方闻教授此处在暗引西方现代绘画的平面性理论)译作“表面上自觉的和样式化的”。

    第四节/第六段:文人画家的用笔是圆转的,以中锋入笔,每笔俱有独立而富表现力的品质;职业画家运用更富描绘性的扁平笔法,将毛笔以一个角度画出斧劈的形状——反而是次要的表现形式。

    原文作:While the scholar-painter's calligraphy-like stokes—done with the point of brush inside the stroke—are round and assertive, each possessing an independent expressive quality, the professional-painter's more descriptive brushwork—flat, "ax-cut' shapes made with the brush held at an angle—is subordinated to the representational form.

    试译作:这位文人画家(指赵原)的书法性笔触,皆运以中锋圆笔,笔笔自有其表现性(指笔笔自足,不服务其它);这位职业画家(李在)较有描述性的笔触,则作侧笔而成的斧劈形,服务于对物状的再现(写实)(“服务”与前文“自足”相对)。

    笔者按:在方闻教授的学术思想中,“representational”(再现)是与expressive(表现)相对立的,这里谈的是一个具体例子。译者不理解其思想,故只有乱译。

    第四节/第六段:然而此幅立轴段画法不仅僵硬和呆板,还有北宋山水一般所难见的迟钝感。

    原文作:Yet the drawing of the hanging scroll is not only stiff and mechanical, it also shows a general insensitivity to North Sung forms.

    试译作:但此立轴的画法不仅僵硬、机械,也颇见(这位画家)对北宋样式是全无感受的。

    按:此段再次显示了译者英文的不足。其他的技术性误译如把compositional(构图的)译为“构成”,compositional structure(构图结构)译为“构成结构”,stacked-up frontal mountains(累加而成的、从正面表现的山体)译作“前面堆叠的山体”。

    第四节/第八段:王翚以燕氏画风的成功尝试,用书法笔意的皴法展现了他“运宋人丘壑”的努力……

    原文作:His successive experiments in Yen's style, representing his efforts in "moving peaks and valleys of Sung" with calligraphy-like brushstrokes.....

    试译作:他以燕氏风格所作的持续不断的试验,体现了他以书法性笔墨“运宋人丘壑”的努力……

    笔者按:竟然分不清successive(连续的)与successful(成功的),英文能力可知。

    第四节/第十段(最后一段):在王翚的作品中,绘画开始和书法一样,像是在抽象空间里谱成管弦乐的线条和形式……然而,在对燕文贵传统的回顾中,王翚1713年的作品沿袭了自己的结构、技法和美学上的诉求……

    原文作:in Wang Hui's works, painting has become, like calligraphy, a matter of orchestrating lines and forms in abstract space.....Yet recalling the Yen Wen-kui tradition, Wang's creation of 1713 follows its own structures, its own technical and aesthetic considerations.

    试译作:在王翚的作品中,绘画和书法一样,已变为一个怎样在抽象的空间中搭配线与形的问题……虽然在回顾燕文贵传统,但在结构、技法和美学考虑上,王翚1713年的作品,走的却是自己的路。

    笔者按:“谱成管弦乐”云云,完全是英文不足而乱译。

    以上列举的,仅是一些与上下文关联不强、因此易于指出的误译。其他较牵扯上下文的误译,这里不一一列举。

    《夏山图》是一部写给普通读者的图录,它的文字虽然平易,但贯穿了方闻教授一生对“再现”与“表现”问题的辩证思考,同时又不断暗引以格林堡(Clement Greenberg)为代表的现代西方艺术理论,因此需把握其整体的学术思想,才可以理解得准确。对这个要求而言,译者还差得太远。

    最后要补充的是,《夏山图》扉页引了北宋郭熙《林泉高致》中一段文字的英译,译者是这样还原的:

    君子之所以爱夫山水者,其旨安在?丘园,养素所常处也;泉石,啸傲所常乐也;渔樵,隐逸所常适也;猿鹤,飞鸣所常亲也。

    (正确的标点应作:君子之所以爱夫山水者,其旨安在?丘园养素,所常处也;泉石啸傲,所常乐也;渔樵隐逸,所常适也;猿鹤飞鸣,所常亲也。)

    对醒题的文字,竟然也不细思考,乱点句读。凡此种种,都暴露了对作者和读者的不尊重态度。这是上海书画出版社和译者都应引为惭愧的。


书籍真实打分

  • 故事情节:6分

  • 人物塑造:6分

  • 主题深度:3分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:8分

  • 文笔流畅:4分

  • 思想传递:7分

  • 知识深度:8分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:7分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:3分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:9分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:5分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:5分

  • 书籍清晰度:7分

  • 书籍格式兼容性:4分

  • 是否包含广告:9分

  • 加载速度:9分

  • 安全性:5分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:5分

  • 下载便捷性:8分


下载点评

  • 还行吧(233+)
  • 无多页(366+)
  • 好评多(372+)
  • 速度快(656+)
  • 速度慢(224+)
  • 种类多(457+)
  • 无盗版(213+)
  • 小说多(672+)
  • 体验好(613+)

下载评价

  • 网友 蓬***之: ( 2024-12-25 18:25:29 )

    好棒good

  • 网友 游***钰: ( 2024-12-28 12:49:09 )

    用了才知道好用,推荐!太好用了

  • 网友 利***巧: ( 2024-12-13 01:39:15 )

    差评。这个是收费的

  • 网友 訾***雰: ( 2024-12-14 21:06:31 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式

  • 网友 权***波: ( 2024-12-12 19:29:52 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!

  • 网友 田***珊: ( 2024-12-16 18:50:44 )

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-25 09:26:01 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 焦***山: ( 2024-12-11 05:18:11 )

    不错。。。。。

  • 网友 宫***凡: ( 2024-12-15 12:48:59 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。

  • 网友 汪***豪: ( 2024-12-27 13:07:21 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 陈***秋: ( 2024-12-12 13:06:13 )

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。

  • 网友 宓***莉: ( 2024-12-28 10:21:49 )

    不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。

  • 网友 石***烟: ( 2025-01-06 22:26:12 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 马***偲: ( 2024-12-27 13:39:27 )

    好 很好 非常好 无比的好 史上最好的

  • 网友 芮***枫: ( 2024-12-13 19:15:30 )

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈


随机推荐