书香云海 -小微酒店餐饮企业会计、纳税、查账真账实操
本书资料更新时间:2025-01-07 01:03:22

小微酒店餐饮企业会计、纳税、查账真账实操 pdf mobi txt 2024 电子版 下载

小微酒店餐饮企业会计、纳税、查账真账实操精美图片
》小微酒店餐饮企业会计、纳税、查账真账实操电子书籍版权问题 请点击这里查看《

小微酒店餐饮企业会计、纳税、查账真账实操书籍详细信息

  • ISBN:9787513664127
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:296
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-07 01:03:22

内容简介:

本书聚焦小微酒店餐饮企业的会计岗位知识。小微酒店餐饮企业会计核算与其他工业企业、建筑业企业以及房地产企业会计核算相比,小微酒店餐饮业有进行一条龙配套服务的特点,如一家酒店,除经营*基本的住宿业务之外,一般还可能同时经营餐饮、售货、娱乐、洗染、照相等多种经营业务,为了分别考核各项经营业务的经营成果,就要求分别核算和监督各项经营业务的收入、成本和费用,这使得小微酒店餐饮企业的会计核算比较繁杂。 本书涵盖了会计、审计以及税务相关的知识,涉及面广,讲解透彻,可以有效地帮助小微企业会计工作者巩固会计基础,提升业务能力。


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

本书聚焦小微酒店餐饮企业的会计岗位知识。小微酒店餐饮企业会计核算与其他工业企业、建筑业企业以及房地产企业会计核算相比,小微酒店餐饮业有进行一条龙配套服务的特点,如一家酒店,除经营*基本的住宿业务之外,一般还可能同时经营餐饮、售货、娱乐、洗染、照相等多种经营业务,为了分别考核各项经营业务的经营成果,就要求分别核算和监督各项经营业务的收入、成本和费用,这使得小微酒店餐饮企业的会计核算比较繁杂。 本书涵盖了会计、审计以及税务相关的知识,涉及面广,讲解透彻,可以有效地帮助小微企业会计工作者巩固会计基础,提升业务能力。


精彩短评:

  • 作者:欧阳霈官 发布时间:2024-01-29 22:28:25

    如果不是金圣叹的评语,我还真没看懂宋江之奸

  • 作者:水月孤桥 发布时间:2015-04-06 05:17:53

    看了一年半,总算看完了

  • 作者:我家的猫会劈叉 发布时间:2020-09-30 19:51:09

    极适于中学生阅读。敲开了古文阅读的大门。

  • 作者:岡崎体操 发布时间:2012-09-19 18:24:44

    京东。烂

  • 作者:Miu兒 发布时间:2019-01-20 11:35:42

    复古风格我很喜欢但是这书完全不行啊。。。流水账没内容,后面居然还扯到了婚礼摄影??

  • 作者:ζωή 发布时间:2019-06-09 12:15:27

    日本城市建设的国际化程度高以及对外开放早,以及世俗民间的经济力量强大,地理变迁对城市的影响,都是新的了解维度,


深度书评:

  • 近乡情怯

    作者:意闲 发布时间:2009-03-27 08:23:39

    目不暇给追《小团圆》书评,是以才晓得张爱玲还写过一篇“边城”,忍了好些天,差台湾网站一并买来。封页紫蓝底子,散花碎叶,倒像副旧时桌布,晚上凑到灯下看,才发现“张爱玲”三个大字原来浮在布面上,大概是她手迹的莹润版,不禁失笑,这张设计,倒可充作眼科用的色弱测试图了。然而台湾同胞的行动效率,实在很高。若要我为欧洲几间亚马逊分部打分,英国最速最卖力,德国也还稳妥老实,法国却任诞懒惰,一张单子摊半个月才办理;可是三个加起来也比不上台湾,我周六结订时《重访边城》还显示缺货,周二已经拿到手,估计是星期天就入库封装,交邮政快递。

    打开书,《重访边城》竟有两种,英文版发表于1963年,中文版则是由张爱玲的遗产继承人宋以朗先生从她的遗物中找出来的,稿页略残失,成文年份据宋先生判断在1982年之后。我依循时序,先看了63版。

    张爱玲的英文熟极而流,笔端融畅,毫无涩滞,她英著英译,都该水到渠成。不过,我读起来,仍是隐隐隔膜着。我喜欢的英文,懂得避短;英文的短,在于音声与意的天然距离--至少我这个从小习惯捆绑形声与意的读者看来是。穿起来的字符,毫无美态,不比汉字,每一个都内敛精神,外修形仪,张是遣字的专家,出手即戏台,字块着染湖绿赭红石青的袍子,错落登场,直把背景挑上前缘,细节又格外耀目,是以读下来,一径惊艳。然而英文却不具有这么便当的色彩感染力,《重访》写她在台湾暂居山上日本客馆的“将军套房”,一连串院落山池,石狮温泉,倒是有一层绚丽中文的影子,这段落又在遗稿里重现,当然还是中文好看得多。

    好的英文,大概不太修边幅,我最佩服的简小姐,傲慢与偏见里舞会开过几巡,也没见她细数女士们的裙褶耳坠香水。再如同E.M.福斯特,写穷亲戚伴贵小姐游佛罗伦萨,穷亲戚一出场就挑剔吃的是熬过汤的“二手肉”(The meat has surely been used for soup);她俩讨论谁该住景观房,面朝浑圆稳重的多尔姆、珠宝集萃匣子般的乔托钟楼、以及金晖熠熠的阿诺河,穷亲戚百般辞让,因为小姐那边出了旅费的大头,她便不断地示好知恩(a piece of generosity to which she made many a tactful allusion)。如此精确的人儿,面子活计却总是力道太猛,也不过淡淡两句话,已跃然纸上。这种不落形迹、往纵深的戳刺,张爱玲的小说里也常见,可惜短简的《重访》并没有端很久小说的架子,用笔既无中文的光泽,也没来得及深度铺开。

    张的英文,当然也不是全然不必推敲。比如写人斗殴,她叹how un-Chinese these people were。我就很不明白,打一打怎么就不像中国人,对照中文,原来她想说“此地民风强悍”。边干架边exchange of words,那即是“辱骂恫吓”。香港拆建,whole streets were dug up,with a postbox buried to its neck, still functioning,诺大城市众多街道,只得一支邮筒?对照的中文亦含混,想是把中文随意的不确指用得太烂熟。

    不过饶是这么经省的文笔,它还是有一定主题的,而且一直朝着这个主题收束。我读它便觉得流水篇章被斩成若干段,最后只抽取紧衔主心骨的几节拼装出仓。那主题,便是透过边城看大陆当局多么万恶,人生多么苦厄。

    张爱玲的台湾,好似一直就是车上的观光,开始有麦氏夫妇接机,住了一宿客馆就又搭公车去乡下。她着墨写车掌与司机跳下车围殴一个据说是经常逃票的乘客。那人也许是原住民,囔囔日语求饶,最后车子开走,他还站起来立正行礼。张说“但是那种奇异的敬意只有日本有”,笔一拐,却又联想到共军治下,挑夫、清道工、小贩,一当火车驰过,也要伸出手头的扁担、笤帚、提篮致意(...it also reminded me of the Communist Chinese lining up all the porters, sweepers and peddlers on the railway platform, each presenting his broom, carrying pole, and basket like arms as the train pulled out.)。80年代版没有这一拐天外飞来的类比,我读之错愕不已。

    打了一架,台湾印象就突然结束了。接下来到香港,紧要交待几句,又开始一串血泪故事。香港更近大陆,来来往往人员混杂,仿佛随手拾来,小报上,房东太太嘴里,朋友亲戚,总归是说那边可怕。张爱玲并非容易激昂的作者,她不声嘶力竭说教,冷静发派一个又一个例子,信不信?不信?OK再来一个。她是想用统计枚举,用她听说的那个样本映射青山另一边的艰难时代。

    她回忆52年从罗湖出境,香港那边的警察干净、时髦、倨傲,要了一干人的证件交办理室处置,就踱开;大陆边哨,显然一个小土包子,衣衫还阔大皱旧。人们在烈日下苦候,倒是中共小土包发话,责香港人“让你们在外头等着,这么热!去到那边站着。”当然没有人应接他的善意,更要凑紧些,生怕谁“去那边”就过不了铁丝网。“但是仍旧有这么一刹那,我觉得种族的温暖像潮水一样冲洗上来,最后一次在身上冲过”。中英文同款描述,可见彼时贴肤温暖。然而张爱玲在63英文版里又特特拐了一笔,说罗湖桥好比奈何桥,一边连生一边接死。个中滋味,只有亲身经历才晓得,所以她是听不得西人碎嘴什么自由世界其实不自由;糟只糟,太多人在外头活不下去又只得重返死地(Like most cliché,it is true when you experience it yourself. It makes me impatient to hear westerners quibble about the free world not being really free. Too bad that many of us have to go back over that bridge when we can't make a living)。

    这应该是张爱玲彼时的心声吧,一定要逃出去,留下来还不如死掉干净。80年代版则柔和许多,后面的狠话又抹去了。只不过让我再读一遍隐喻深刻的港陆边警的对比。骨子里,张大概是宁可攥紧物质富庶背后的荒凉,而绝不投靠也许并没有那么糟糕、也许温暖澄净的贫瘠。

    其实这一篇,从一开始就基本定了调调,她下飞机被人误作尼克松太太,出了机场前尘旧梦即纷至沓来,只需要几声官话、几张黄面孔,就能直接切入旧日京华。然而放任乡愁,是需要一点身份(哪怕假的)、一口喘息的闲宁打底气的。张爱玲至少在心理上,一定做过调试,可以稍稍俯就、放低姿态、背后有可退守的美国,所以她无妨做一轮暂时访客,当然也完全有必要指摘穷亲戚的局限不妥。

    80年代中文版写两座城市、尤其台湾要亲切可喜得多。她不谈土改不骂毛与中共为“折磨者”(tormentors)了,听来的案例沁于漫天细节色彩被稀释了,大把时间与心思自海绵中喷涌而出,供她穿街闲荡,书场、庙宇、妓院、影室、凉棚,金铺,一弯蒸馒头用的竹片链子,都要比拟着戴在腰上对搭瑞士红花布,无比适意,笔力直追40年代水印流言那种从容与精细。

    那么,究竟《重访边城》里哪一个张爱玲,才是张爱玲?宋以朗先生的说法是,63版虽然文坛耸动,但反应并不好,也许文未尽意,也许更因为连累港台也挨了几个耳刮子;于是二十年后,张爱玲仍“耿耿于怀”,重修旧文,以做声应。不过宋先生恐怕忘了,80年代版只是遗稿,张爱玲并没有发表过,哪里来的呛声姿态,何况隔绝那样久。我想,两篇都是她,既有结实的怨憎,也有深切的眷顾。80中文版透露她走访之际曾做过笔记,估计63版只算个中片言,且日益不重要,回头再写这两座边城,仿佛带了随行录影机,任何一个彩色画面都不放过,每一种印象都会泛起关于大陆,关于文化上的中国的回顾,大约她就是这么别扭,一定要摆出前瞻的态度,却收管不了散漫思潮,借由如此曲折的方式怀恋乡土吧。

    读63版,我有点薄怒;转至中文版,有点轻喜,尤其看她写在水边吃柚子,“望着地下栏杆的阴影里一道道横条阳光。刚才那彩色阔银幕的一场戏犹在目前,疑幻疑真,相形之下,柚子味吃到嘴里真实得使人有点诧异”,简直温暖地惊喜了。

    读张爱玲,总是这样经验,一负一正,打个平手,板下脸,内心却想偷笑。

    刊于《上海书评》09年6月14日:

    http://www.dfdaily.com/node2/node31/node2433/userobject1ai173754.shtml

  • 索菲娅和《战争与和平》

    作者:张春[阿卡纳] 发布时间:2022-03-22 18:15:33

    读完这本书我无法不注意到托尔斯泰的妻子,索菲娅·安德烈耶芙娜·托尔斯泰娅。她生于1844年8月22日,于1919年11月4日去世,婚前名为索菲娅·安德烈耶芙娜·别尔斯。①

    《中华读书报》有一篇文章《托尔斯泰夫妇早年的甜蜜》,作者对索菲娅和托尔斯泰文学生涯的关系做出了一些说明,譬如:

    托尔斯泰创作《战争与和平》时,也是索菲娅·安德烈耶芙娜的生育高峰。索菲娅不断怀孕、分娩和哺乳的生活令她厌倦,当索菲娅生第五个孩子时,濒临死亡,因此对怀孕充满恐惧。但托尔斯泰拒绝了她的避孕要求,认为生儿育女是妇女的天职。托尔斯泰无视妻子的意愿。她十六次怀孕,生了十三个儿女,其中五名夭折,还有三次流产。

    索菲娅为托尔斯泰誊抄百万字巨著《战争与和平》七遍,《安娜·卡列尼娜》有过十二次易稿,手稿高达一米多。托尔斯泰的回报是

    在《安娜·卡列尼娜》中,借安娜嫂子多丽之口说:“避孕是不道德的行为。”小说宣扬“妇女的解放不在学校,不在议会,而在卧室”。

    ③然后送索菲娅

    一枚镶嵌着两颗钻石和一颗红宝石的戒指,这枚戒指被命名为“安娜·卡列尼娜”。

    看完书,又去读索菲娅的《托尔斯泰夫人日记》,托尔斯泰一边书写“对人类的爱”,一边把自己的赌博、嫖妓、性病、强奸、私通、私生子、追逐女人写在日记里,在新婚前夜交给18岁的索菲娅看。⑤

    索菲娅如此记录婚礼当天的感受:

    “我倚在沙发角上一声不吭地坐着,好像刚刚被判决一样。”

    他在他人的身体上感受臣服,体会权力,他的放荡下作,不曾被谴责,而是被默许、被满足。在一些人那里获得肉体的满足,再到天真纯洁,贵族出身的妻子身上,获得精神上的快乐——“我是如此的重要,我能这样摧折你。我可不是一味寻欢作乐,我在体验更为高尚的痛苦,以让你痛苦为我痛苦的养料。”

    我可以明确地体会到这些看法的不受欢迎。在讨论中,还有一位文化明星引用了这么一段,对以上看法加以驳斥:

    “即使华兹华斯或弥尔顿,甚至但丁,都比不上托尔斯泰这位伟大的唯我主义者。托尔斯泰的宗教和道德作品不是别的,而只是唯我主义的表白;不过《战争与和平》的读者难道希望托尔斯泰少一点自我着迷吗?”

    说实话我不知道“唯我主义者”到底是什么意思,不过看起来这特别熟悉。“作品要和人分开看待”。可是这句话到底是怎么给人遮羞的呢:虽然他不把人当人,可是他造福人类啊。

    先不论他“造福”的“人类”里,有没有包括女人,即使有,这也就是“电车难题”的老题型。我们都知道了,电车难题破题的关键是:人不是社会资产,人属于自己,不属于“社会”。 我猜,托尔斯泰真的相信自己是为人类书写的呢。他可以一边这样吞吃女人,一边写下关爱“人类”的鸿篇巨著。这大概就是才华吧。

    当我身为作家时,我要写我相信的东西,因为我的作品就是我,我就是我的作品。我在写作时,把自己和他人看作宝贵的存在,我们的交流一期一会,所以我必须这么做。

    当我身为读者时,我选行知合一的作家读。因为我读书是在和人对话。作家说大话和生产垃圾没有区别。和伪君子对话便是收垃圾。我不需要更多垃圾,我早就受够啦。

    在书里,伯爵一家要逃出莫斯科,老伯爵想把自家的所有车里的财物都扔下,用车来装战场回来的伤员。伯爵夫人不同意,娜塔莎和老伯爵一起反对她,她从了。(当然了,她在道德的指责面前有什么权力呢?)书里满溢着对老伯爵和娜塔莎高尚品质的赞美。

    托尔斯泰本人,50来岁以后,想把结婚以来就由妻子全面打理的田庄财产,全部送给穷人。他的倒霉老婆索菲娅一直不同意。82岁时,托尔斯泰愤然离家出走,然后得肺炎死了。人们认为是索菲娅的庸俗贪婪逼走了丈夫,导致悲剧发生。一时间她成为千夫所指的悍妇。

    娜塔莎的原型就是索菲娅,但托尔斯泰没按妻子的真实经历来写娜塔莎。他自己是不是也觉得,这些经历放在宠爱的角色身上,这角色也就不那么幸福了?

    他享用了妻子的工作、仰慕和全部精力,享用这一切财富,还享用她的反对,达到自己在道德上的伟岸感。我不禁要想,他想散财,真的需要妻子同意吗?那么索菲娅十六次怀孕,生第五个时生命垂危,连医生也建议不要再生时,托尔斯泰怎么还是射得那样欢脱?他要她命,她都没能反对,怎么到了送家产的时候,她摇身变成了话事人?倒霉的索菲娅,她的伴侣像普通男人一样恶劣,却拥有普通男人没有的权力。

    这才是真正的杀人放火金腰带,修桥补路无尸骸。

    书里的男主角皮埃尔有壮阔丰富的经历,曲折细腻的成长过程,而女主角娜塔莎每次大放光彩,都是在舞会,都是她唱歌跳舞时……这就是“最美好的女人”了。最美好的女人,就是兴高采烈、能歌善舞的漂亮处女。

    托尔斯泰的长女是他最“疼爱”的孩子:

    塔姬雅娜·里沃芙娜很早就对父亲的文学活动有所了解,对他的创作十分尊重。父亲对女儿的纯真兴趣的回报是,让她逐步深入地了解他的事业,向她介绍自己的计划和新的构思,让她帮助抄写手稿和答复来信。因此,塔姬雅娜·里沃芙娜从少年时代起,就参与了父亲的创作活动,并协助他工作,直至父亲去世。

    他的妻子是这样生活的:

    “作为十三个子女的母亲和二十五个孙男孙女的祖母,索菲娅·安德烈耶芙娜终日在不安、操劳和忙碌中度过。孩辈们幼年时,她不但要抚养他们,还要给他们治病、教他们读书、关心他们的进步。孩子长得愈大,需要她操心的事就愈多。而托尔斯泰家来来往往的客人又何其多呀,他们需要接待,需要安排食宿。雅斯纳雅·波良纳的产业——庄园、土地、森林、田产等的管理重担全都压在索菲娅·安德烈耶芙娜的肩上。与此同时,她还要充当丈夫的助手:替他抄写手稿、跟出版商和书商打交道、回复多不胜数的来信。”

    “同时代人都晓得,索菲娅·安德烈耶芙娜既是托尔斯泰著作的出版者,又是社会活动家。当丈夫头上乌云密布时,如1901年被革除教门,索菲娅·安德烈耶芙娜挺身而出,仗义执言,全俄国都看到了她写给《俄罗斯言论报》编辑部的义愤填膺的信。当需要吸引人们注意托尔斯泰的重大社会倡议时(如1891-1893年大饥荒时期),她公开诉诸社会舆论,博得了广泛反响。在这种情况下,索菲娅·安德烈耶芙娜总是跟丈夫并肩站在一起,把自己的精力、钱财和杰出的组织才能全部奉献给新开创的事业。她的巨大功绩还在于,争取到丈夫的被禁著作顺利出版,她在书刊检查机关、在枢密院、甚至在沙皇本人面前,大胆地为这些著作辩护,防止记者和唯利是图的出版商随心所欲地对它们进行歪曲和篡改。”

    “在某些回忆录中,对索菲娅·安德烈耶芙娜形象的描写未免失之偏颇。在这些回忆录中,作家之妻被描写成一个絮絮叨叨的克珊蒂芭、自己丈夫的凶神恶煞、其天才的扼杀者、甚至是导致他死亡的罪魁祸首。另一些人把她描绘成一个知识浅薄、鼠目寸光的人,没有能力理解和分享丈夫的精神情趣。对此,塔姬雅娜·里沃芙娜进行了坚决的驳斥。托尔斯泰夫人是位有才华的人,对文学和艺术均有一定的造诣。她写过中篇小说,画过雅斯纳雅·波良纳的风景画,酷爱音乐,长于摄影。”

    ——《列夫·托尔斯泰长女回忆录》

    这本书是托尔斯泰女儿的回忆录,但封面印着托尔斯泰的画像。具有“非凡天才”的她,具有无可争议的重要价值的作品,是一组父亲的肖像画。

    1862年10月8日:他折磨我,看到我因为他不相信我而哭泣就高兴。他恨不得我也有过他那样的生活,也经受过他那样多的不好的东西,以便我能更好的了解美好的东西。我的幸福来得很容易,没有经过什么内心痛苦就得到了手,这一点使他本能地感到遗憾。由于自尊心我将不再哭泣。

    1862年9月17日求婚,9月24日结婚。这个时候索菲娅刚刚结婚14天。

    10月11日:……他要长期地,一辈子地和他不爱的妻子生活在一起。我是把他这个大家如此喜爱的人给害了,我嫁给他,这是我自私的过错……可怜的人啊,在到处寻找乐趣,想法躲开我。我为什么要活在世上呵。

    10月13日:丈夫十分爱我,他不会一下子就给我指出方向,而且这也难于办到,要我自己教育自己吧。他也感觉到我不是那样的人。……只希望他能有耐性忍受我这个讨厌的转变时期。现在我感到孤独,看周围的一切都使人感到郁闷、忧伤。孤独,这太可怕了。过去在我家里多么生气勃勃,……现在从来听不到欢快的声音,仿佛全都死了似的。⑪

    读这些话,我简直没法把索菲娅和我认识的许多饱受摧残的女人分辨开。

    我手头的这一版中译本,封面上没有作者的名字

    但我没想到连版权页上也没有她的名字。译者前言中,通篇都是“托尔斯泰”,连索菲娅本人出生年月都没提。对本书的评价之一是:“她的激动人心的忏悔录”。

    1862 年的索菲娅 于莫斯科 М. Б.图里诺夫 摄

    ……字里行间,我看到他身边的女人一个个被生吞活剥,消失在他的名字之下。但托尔斯泰仍然是“文豪”,是“瑰宝”,是世界的托尔斯泰。

    越明白过来这一切意味着什么,就越感抑郁。我常常对来访者有感而发:处境不好,这抑郁正是心智健全的自然反应。

    “名著”又如何,吃女人的故事罢了。文豪又如何,吃女人的男人之一罢了。如果索菲娅拥有自己这样一个妻子,她就是那个文豪。

    一如既往,我无法在书中看到任何一个女性形象,是我可以参照的榜样,为我勾勒出了我愿意实现的梦想。女人的故事在这个所谓的伟大名著里,仍然只有一个版本:把一切献给爱情。不在乎爱情的女人则被塑造成无耻荡妇、泼妇。心机深沉野心勃勃的荡妇海伦,在她的阴谋全面开花,即将攫取最大利益的时刻,嘎嘣一下死于无名的恶疾。死得跟切葱一样麻利,为接下来娜塔莎嫁给她的丈夫,清除了道德和法律上的障碍。

    世界为女人准备的东西实在很少,对我的吝啬甚至到了连对一个画面的想象,都不是现成的。我在这里要自由自在地活着,每一个画面,每一丝快乐,每一份自由,都要自己赤身空拳地肉搏。读《战争与和平》这本煌煌巨著,让我再度意识到:哪怕在虚构世界里,在幻想里,都没有为女性准备的容身之处。一切都要用自己的手刨出来。当然,虚构的文学的世界,就是意识形态的世界,他们自然寸土不让。但是,我就算刨不出自己的坑,也可以站在他们的坑里,永远不服气,不喜欢。

    不过呢,这样的索菲娅,这样度过一生,还是活到了托尔斯泰后面,然后写了一部回忆录戳穿他。主动离开毕加索的弗朗索瓦丝·吉洛,还在离开他后一年出版了回忆录,大卖特卖。现在她是一名艺术家,快百岁啦。长寿是女人的天分。活久一点,送走他们。

    最后我想再讲一遍他们分手的故事:

    俄历1910年9月,托尔斯泰夫妇还为结婚四十八周年纪念日拍摄了合影,到了10月28日,托尔斯泰与

    “在好几年前就迫不及待地以重重蔑视托尔斯泰的感情和原则的理由坚持她的权利”

    的索菲娅已经行将决裂。头一天托尔斯泰在床上听见妻子在书房中找东西,认为这和“遗嘱”相关。于是托尔斯泰拿了两套衬衣裤和一些手稿,带上医生离家出走。但八十二岁的老翁在途中患了肺炎,11月7日(公历11月20日)在梁赞省的阿斯塔波沃车站逝世。⑫

    这故事还可以这么讲:

    托尔斯泰决意和妻子决裂,并离家出走。但过去82年来,他一直被精心照料着,不曾学会自理,所以,仅离家十天就死了。

    ① Susan Jacoby,THE WIFE OF THE GENIUS,The New York Times,April 19, 1981,Section7,Page11

    ②③④ 龙飞《

    托尔斯泰夫妇早年的甜蜜

    》,中华读书报,2019.3.23

    ⑤ 威廉·L·夏伊勒《爱与恨——托尔斯泰夫妻生活中的恩恩怨怨》P32,赵文学、张玫玫、计琦译,吉林人民出版社,1998

    ⑥ C.A.托尔斯泰娅《托尔斯泰夫人日记》P533,张会森、晨曦译,中国社会科学出版社,1983

    ⑦ 哈罗德·布鲁姆《西方正典》P282,江宁康译,译林出版社,2011

    ⑧⑨ 塔·里·苏浩金娜-托尔斯泰娅《列夫·托尔斯泰长女回忆录》P20-P21,晨曦、蔡时济译,北京出版社,1985

    ⑩⑪ C.A.托尔斯泰娅《托尔斯泰夫人日记》P4、P9,张会森、晨曦译,中国社会科学出版社,1983

    ⑫ 埃尔默·莫德《托尔斯泰传》P1143-1159,宋蜀碧、徐迟译,北京十月文艺出版社,2001


书籍真实打分

  • 故事情节:5分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:4分

  • 文字风格:8分

  • 语言运用:7分

  • 文笔流畅:6分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:4分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:6分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:6分

  • 沉浸感:9分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:6分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:7分

  • 网站更新速度:3分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:7分

  • 是否包含广告:5分

  • 加载速度:8分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:5分

  • 下载便捷性:6分


下载点评

  • 速度快(362+)
  • 盗版少(71+)
  • 推荐购买(624+)
  • 体验还行(456+)
  • 服务好(182+)
  • pdf(445+)
  • 排版满分(276+)
  • 书籍完整(231+)
  • 五星好评(322+)
  • 情节曲折(258+)
  • 一般般(350+)

下载评价

  • 网友 訾***雰: ( 2024-12-12 23:01:06 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式

  • 网友 冯***丽: ( 2024-12-15 04:58:59 )

    卡的不行啊

  • 网友 益***琴: ( 2025-01-05 07:01:15 )

    好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。

  • 网友 屠***好: ( 2024-12-23 09:18:08 )

    还行吧。

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-23 12:34:09 )

    好用,支持

  • 网友 潘***丽: ( 2024-12-25 10:49:22 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 仰***兰: ( 2024-12-25 04:50:42 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 隗***杉: ( 2024-12-12 08:15:12 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 戈***玉: ( 2024-12-27 06:35:10 )

    特别棒

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-09 06:08:54 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 邱***洋: ( 2024-12-27 04:25:37 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 车***波: ( 2025-01-05 15:04:35 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 国***芳: ( 2024-12-22 20:53:04 )

    五星好评

  • 网友 师***怡: ( 2024-12-07 01:49:04 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美


随机推荐