书香云海 -The Shakespeare Wars
本书资料更新时间:2025-01-07 01:09:17

The Shakespeare Wars pdf mobi txt 2024 电子版 下载

The Shakespeare Wars精美图片
》The Shakespeare Wars电子书籍版权问题 请点击这里查看《

The Shakespeare Wars书籍详细信息

  • ISBN:9780812978360
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2008-1
  • 页数:601
  • 价格:156.00元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-07 01:09:17

内容简介:

“[Ron Rosenbaum] is one of the most original journalists and writers of our time.”

–David Remnick

In The Shakespeare Wars , Ron Rosenbaum gives readers an unforgettable way of rethinking the greatest works of the human imagination. As he did in his groundbreaking Explaining Hitler, he shakes up much that we thought we understood about a vital subject and renews our sense of excitement and urgency. He gives us a Shakespeare book like no other. Rather than raking over worn-out fragments of biography, Rosenbaum focuses on cutting-edge controversies about the true source of Shakespeare’s enchantment and illumination–the astonishing language itself. How best to unlock the secrets of its spell?

With quicksilver wit and provocative insight, Rosenbaum takes readers into the midst of fierce battles among the most brilliant Shakespearean scholars and directors over just how to delve deeper into the Shakespearean experience–deeper into the mind of Shakespeare.

Was Shakespeare the one-draft wonder of Shakespeare in Love ? Or was he rather–as an embattled faction of textual scholars now argues–a different kind of writer entirely: a conscientious reviser of his greatest plays? Must we then revise our way of reading, staging, and interpreting such works as Hamlet and King Lear ?

Rosenbaum pursues key partisans in these debates from the high tables of Oxford to a Krispy Kreme doughnut shop in a strip mall in the Deep South. He makes ostensibly arcane textual scholarship intensely seductive–and sometimes even explicitly sexual. At an academic “Pleasure Seminar” in Bermuda, for instance, he examines one scholar’s quest to find an orgasm in Romeo and Juliet. Rosenbaum shows us great directors as Shakespearean scholars in their own right: We hear Peter Brook–perhaps the most influential Shakespearean director of the past century–disclose his quest for a “secret play” hidden within the Bard’s comedies and dramas. We listen to Sir Peter Hall, founder of the Royal Shakespeare Company, as he launches into an impassioned, table-pounding fury while discussing how the means of unleashing the full intensity of Shakespeare’s language has been lost–and how to restore it. Rosenbaum’s hilarious inside account of “the Great Shakespeare ‘Funeral Elegy’ Fiasco,” a man-versus-computer clash, illustrates the iconic struggle to define what is and isn’t “Shakespearean.” And he demonstrates the way Shakespearean scholars such as Harold Bloom can become great Shakespearean characters in their own right.

The Shakespeare Wars offers a thrilling opportunity to engage with Shakespeare’s work at its deepest levels. Like Explaining Hitler, this book is destined to revolutionize the way we think about one of the overwhelming obsessions of our time.

From the Hardcover edition.


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

“[Ron Rosenbaum] is one of the most original journalists and writers of our time.”

–David Remnick

In The Shakespeare Wars , Ron Rosenbaum gives readers an unforgettable way of rethinking the greatest works of the human imagination. As he did in his groundbreaking Explaining Hitler, he shakes up much that we thought we understood about a vital subject and renews our sense of excitement and urgency. He gives us a Shakespeare book like no other. Rather than raking over worn-out fragments of biography, Rosenbaum focuses on cutting-edge controversies about the true source of Shakespeare’s enchantment and illumination–the astonishing language itself. How best to unlock the secrets of its spell?

With quicksilver wit and provocative insight, Rosenbaum takes readers into the midst of fierce battles among the most brilliant Shakespearean scholars and directors over just how to delve deeper into the Shakespearean experience–deeper into the mind of Shakespeare.

Was Shakespeare the one-draft wonder of Shakespeare in Love ? Or was he rather–as an embattled faction of textual scholars now argues–a different kind of writer entirely: a conscientious reviser of his greatest plays? Must we then revise our way of reading, staging, and interpreting such works as Hamlet and King Lear ?

Rosenbaum pursues key partisans in these debates from the high tables of Oxford to a Krispy Kreme doughnut shop in a strip mall in the Deep South. He makes ostensibly arcane textual scholarship intensely seductive–and sometimes even explicitly sexual. At an academic “Pleasure Seminar” in Bermuda, for instance, he examines one scholar’s quest to find an orgasm in Romeo and Juliet. Rosenbaum shows us great directors as Shakespearean scholars in their own right: We hear Peter Brook–perhaps the most influential Shakespearean director of the past century–disclose his quest for a “secret play” hidden within the Bard’s comedies and dramas. We listen to Sir Peter Hall, founder of the Royal Shakespeare Company, as he launches into an impassioned, table-pounding fury while discussing how the means of unleashing the full intensity of Shakespeare’s language has been lost–and how to restore it. Rosenbaum’s hilarious inside account of “the Great Shakespeare ‘Funeral Elegy’ Fiasco,” a man-versus-computer clash, illustrates the iconic struggle to define what is and isn’t “Shakespearean.” And he demonstrates the way Shakespearean scholars such as Harold Bloom can become great Shakespearean characters in their own right.

The Shakespeare Wars offers a thrilling opportunity to engage with Shakespeare’s work at its deepest levels. Like Explaining Hitler, this book is destined to revolutionize the way we think about one of the overwhelming obsessions of our time.

From the Hardcover edition.


精彩短评:

  • 作者:张淡月ଽ꒰ 发布时间:2024-01-11 03:37:46

    这翻译怎么这么别扭,感觉百度翻译都比这个好,无意义的“的”为什么要全部都翻译过来?中国人不这么说话啊?看着太难受了。打个比方my big red apple非要翻译成“我的大的红色的苹果”,难道“我的一个大红苹果”不行吗

  • 作者:不忘初心 发布时间:2021-04-10 10:48:41

    干货太少了,都是过时的知识

  • 作者:化外之人 发布时间:2021-01-17 22:21:47

    拿来跟今天对比,实际也是停滞不前

  • 作者:HongAsura 发布时间:2022-03-20 19:28:06

    还可以。

  • 作者:憨包狗 发布时间:2022-03-30 08:03:01

    热力学第二定律!

  • 作者:DavidN 发布时间:2020-10-20 15:16:17

    细致入微,将其称之为婚礼摄影的“圣经”毫不为过


深度书评:

  • 《德米安》中译本各版本之比较

    作者:wuliAmber 发布时间:2015-09-05 13:11:17

          这个评论会很长,(收集资料,分析什么的,我写了差不多两天啊O(∩_∩)O !),为方便冲着标题进来就想知道到底哪个版本好的亲们,我直接先把结论写到这里:

           因德文原版都一样,因为各中译本的区别其实就在于译本的区别和装帧价格(性价格比)的区别,尤其是译者的区别!

            译者的水平又集中体现在 译者的译出语的语种(是否经过转译)和译入语水平!

           综合各版本译者资历(学习背景、工作背景)、译者背景(是翻译的英语版还是德语版,如果是德语版是否学习德语出身,是否写过书写过小说散文)、译者的文学素养(同一片段的译本的翻译水平);出版时间新旧,装帧、用纸、图书定价等因素,

           

         结论是——

        《DEMIAN德米安:彷徨少年时》(林倩苇译,陈玉慧审读,2015年9月出版,中国法制出版社,定价:25元。)

         此版本最接近黑塞原著,文字风格有黑塞诗一般语言的feel,我个人最喜欢这个版本。

           

          

           简要理由:(详细分析在分界线下哈,这是只是简要提取一下结果)

           1. 唯一标明德文原版翻译;不存在转译(德语-英语-中文)问题。

           2.译出语熟练,译入语水平高:译者大学和硕士研究生学习德语专业,在德国进修、生活过,博士学的文学专业,自己本身也是作家,写过小说、散文等;

          3.译出语熟练,译入语水平高:审读多年居住在德国,在德国媒体工作多年,写过德文报道无数,创作的中文小说获得多项文学奖大奖;

          4.由2.3推出,这个版本的翻译更接近于黑塞原著,行文风格有黑塞遗风。

          5. 2015年最新出版

          6.装帧漂亮,用纸和设计都很有感觉,封面黑塞的照片特别有意境。

         ————————————————————————————————我是分界线,下面是详细分析

                           

        追《制作人》追了两遍~关于《制作人》和《德米安》的关系,各种暗喻、明喻,关于白承灿和Cindy谁是谁的德米安等等问题我在贴吧的帖子有个简要的分析(

    http://tieba.baidu.com/p/4002403205

    本来还有好几篇分析想写的,后来看到大家都在问该买哪一个版本的《德米安》,趁着反法西斯有4天假期,我就先写写《德米安》各版本的分析吧,关于《制作人》和《德米安》的呼应我还有很多话要写,等我先写完这篇吧~~~

          看到第一遍第7集的时候,我决定去买《德米安》,本人作为“纠结的双子座”中的一员(~~~~(>_<)~~~~ ),面对网上的三个版本,简直要纠结死了。深夜追完剧,开始就网上能查到的资料各种对比,这一对比,耗时3小时。。。。十几块一本的书,我当然不是纠结于价格,而是作为黑塞的经典作品,我希望我能读到一个最准确最忠实于原文的版本,我希望我得到的忠实于黑塞德文原版的中译本,而不是经过翻译咀嚼后变成别的样子的中译本,因此译者尤其重要。

          我当然知道黑塞的文字有多优美和细腻,在黑塞浩如烟海的资料中,我犹记得1946年,他荣获诺贝尔奖时,瑞典文学院常任秘书奥斯特林的颁奖词:“由于他那些灵思盎然的作品——它的一方面具有高度的创意与深刻的洞察,一方面象征古典的人道理想与高尚的风格。”

          因此,作为有“选择困难综合征”的双子座,耗时3小时,我依然没有决定买哪一个版本,于是我三个版本都买了,3个中译本都买了之后,我还不死心地买了《Demian: die geschichte von emil sinclairs jugend》,对,德文原版!这是德文原版!我都佩服我自己了~~~╭(╯^╰)╮

         

           鉴于我自己的各种纠结,我决定将我看完这3个中译本和德文原版之后的感想分享给大家,尤其是给那些跟我一样纠结,那些希望能读到最忠实于原著最流畅优美的版本的朋友们。

          当然,之所以愿意这么不厌其烦地写这么多,还有一个很重要的原因,我听过很多人因为中译本不好,因为中译本的晦涩难懂,而放弃了读黑塞的作品!这件事情让我很痛心,黑塞作品的好,黑塞作品在世界各地的风靡,在美国、日本、韩国、德国等国家的青少年和青年读者中的蔓延自然有其道理,德国大文豪托马斯·曼曾这么评价黑塞及其《德米安》:整整一代青年深信,一位代言人起自他们生命深处,他们满怀感激而且如痴如醉地被他吸引。因为我怀着这个私心,希望通过我的这个分享,让大家找到好的中译本,不放弃《德米安》,更不因此而放弃寻找自我,坚定地成为自己的机会,不放弃生命中出现的每一个德米安!

     

               一、3个版本的基本情况:

      1.《DEMIAN德米安:彷徨少年时》(林倩苇译,陈玉慧审读,2015年8月9月出版,中国法制出版社,定价:25元。)

         这是三个版本中唯一写明是全书德文原版翻译的版本。

         这个版本还有一封从未公开过的从黑塞的遗物中寻找出来的给友人的信,信里黑塞提到了自己对《德米 安》这本书的感情和解读和向往。

         这个版本正文之前还有一个对黑塞的介绍和对《德米安》的介绍,正文之后附有《黑塞年谱》和《黑塞主要作品表》,帮助读者进一步了解黑塞。

    2.《德米安:彷徨少年时》(丁君君 谢莹莹译,2014年7月出版,上海人民出版社,定价:25元。)

          这个版本翻开有一篇詹姆斯·弗兰科的导读,正文结束后有《黑塞生平及创作年表》。

    3.《彷徨少年时》(苏念秋译,2013年10月出版,上海三联书店,定价:25.8元。)

       这个版本翻开是《黑塞的生平和《彷徨少年时》》和《黑塞主要作品表》《黑塞年谱》,然后就是正文。

           二、各版本译者的基本情况:

           各中文版本之区别就在于译者的不同和装帧的不同,尤其译者的区别最为重要,因为,介绍一下各个版本的译者的情况。

           1.《DEMIAN德米安:彷徨少年时》(林倩苇译,陈玉慧审读,2015年8月9月出版,中国法制出版社,定价:25元。)

            译者:林倩苇  

          台湾辅仁大学德国语文学研究所毕业,台东大学文学研究所博士。曾在德国法兰克福大学青少年文学研究所进修,喜欢孩子与童书,喜欢在文字与音符中漫游。 从事翻译工作多年,翻译作品有《我的小村如此多情》《松鼠先生和月亮》《松鼠先生知道幸福的秘诀》《车轮下》《牧羊人的城市奇遇记》《碧娜鲍许:舞蹈、剧场、新美学》等。

      

       审读:陈玉慧

       小说家、新闻记者、导演和编剧。现居德国。不定期为多家德语媒体如《法兰克福广讯报》(Frankfurter Allgemeine Zeitung)及《南德日报》(Sueddeutsche Zeitung)撰稿。多次获台湾地区新闻及文学奖项,是二〇〇七年台湾地区文学奖及第一届红楼梦奖:世界华文长篇小说奖评审团奖得主。擅长抒情散文,著有《征婚启事》《海神家族》等畅销小说。

         2.《德米安:彷徨少年时》(丁君君 谢莹莹译,2014年7月出版,上海人民出版社,定价:25元。)

               译者:丁君君 谢莹莹

              译者情况没有找到。(有找到的欢迎盖楼补充啊~~~)

     3.《彷徨少年时》(苏念秋译,2013年10月出版,上海三联书店,定价:25.8元。)

           译者:苏念秋

          中国台湾人,翻译了《彷徨少年时》《湖畔之梦》等作品。(我找到的介绍只有这么多,同上,有更多的欢迎盖楼补充啊~~~~)

        

           三、各版本与德文原文的比较:

           因各版本之区别主要在于译者的翻译水平和文学素养的区别,这一点集中体现在译文上,在此我选取几个片段的不同译本供大家参考。我本人也不是学德语出生,所以我就不评论哪个版本最准确最好,我个人在意的是文笔的流畅和哲理性,起码让我愿意读下去,能从中找到阅读的乐趣。当然流畅又优美又忠实于原著,像极了黑塞的原文,自然是极好的~~~~~我个人的选择和喜好前面有提到,看过德文原版和中文版之外,我个人是最喜欢林倩苇翻译的那个版本。

           接下来,会有很长的文字,我知道大家不一定有时间看完我的详细分享,我先根据大家的阅读习惯把重点放在这里哈,每个人喜欢和欣赏的文字风格也不一样,我只能代表我自己哈,在我自己的评判标准里,林倩苇这个译本是我个人最喜欢的,我认为她是最流畅优美,最接近于原著的。因为每个人的评判标准不一样,所以内容我就单纯罗列德文原文和各个中译本的翻译,以供大家选择自己喜欢的。

    —————————————————————————————华丽丽的分界线,以下为详细内容比较:

     

     1.第一章开篇 两个世界

       1.1 德文原版

     Ich beginne meine Geschichte mit einem Erlebnisse der Zeit, wo ich etwa zehn bis elf Jahre alt war und in die Lateinschule unseres Städtchens ging.

    Viel duftet mir da entgegen und rührt mich von innen mit Weh und mit wohligen Schauern an, dunkle Gassen und helle, Häuser und Türme, Uhrschläge und Menschengesichter, Stuben voll Wohnlichkeit und warmem Behagen, Stuben voll Geheimnis und tiefer Gespensterfurcht. Es riecht nach warmer Enge, nach Kaninchen und Dienstmägden, nach Hausmitteln und getrocknetem Obst. Zwei Welten liefen dort durcheinander, von zwei Polen her kamen Tag und Nacht.

       

    1.2 林倩苇翻译,陈玉慧审定,2015年中国法制出版社版本:

           我的故事就从一段经历开始讲起,当时我十岁,正在我们小城里的拉丁文学校念书。

           回忆中,昔日的种种气味迎面袭来,愉悦夹杂着敬畏的苦楚,令我内心激动:暗沉的巷弄,明亮的房子,钟塔和钟声,人们的面貌,舒适温暖的房间,神秘、阴森、恐怖的房间。狭窄、温热,兔子和女仆的气息,还有家用常备药和干果的味道。两个截然不同的世界就在那儿交错,各自运行,一如宇宙的两极——白昼与黑夜。

    1.3 丁君君 谢莹莹译,2014年上海人民出版社版本:

         我的故事开始时,我已十岁,正在我所在小城的学校读书,那时的经历便是故事的开端。

        那时,世界朝我扑面而来,痛楚和惬意的战栗叩击着我的内心,隐秘的小巷,明净的房屋和钟塔,钟声,面孔,舒适暖和的房间,神秘诡异的房间。那里有温馨的亲密,有兔子和女仆的味道,有家用药材和干菜的味道。在那里,两个世界迎面相逢,日和夜从两个极点冉冉升起。

         

    1.4 苏念秋译,2013年上海三联书店版本:

         在我10岁那一年,我经历到一番遭遇。我的故事就从这一番遭遇开始说起。那时候我正在我们小镇上的小学里念书。

         那段日子中许许多多东西的甜蜜滋味,现在每次缅怀起来的时候,依旧会悠然(也有黯然)神往:那些暗暗 的小巷、亮亮的弄堂,房子楼塔,钟声,人们的面貌,富丽堂皇的房间、舒适的房间、温暖的房间、令人身心自在的房间、充满着神秘的房间。年轻的女仆们、家庭中的小问题、干果蜜饯,这样样东西和事情,在回忆中都带着温暖、亲切的芳香。白天的世界和夜晚的世界,这两个极端不同的世界在这段日子里交错在一起。

       

    2. 第一章 两个世界中的光明世界:

    2.1 德文原版:

     Die eine Welt war das Vaterhaus, aber sie war sogar noch enger, sie umfaßte eigentlich nur meine Eltern. Diese Welt war mir großenteils wohlbekannt, sie hieß Mutter und Vater, sie hieß Liebe und Strenge, Vorbild und Schule. Zu dieser Welt gehörte milder Glanz, Klarheit und Sauberkeit, hier waren sanfte freundliche Reden, gewaschene Hände, reine Kleider, gute Sitten daheim. Hier wurde der Morgenchoral gesungen, hier wurde Weihnacht gefeiert.

         In dieser Welt gab es gerade Linien und Wege, die in die Zukunft führten, es gab Pflicht und Schuld, schlechtes Gewissen und Beichte, Verzeihung und gute Vorsätze, Liebe und Verehrung, Bibelwort und Weisheit. Zu dieser Welt mußte unsre Zukunft gehören, so mußte sie klar und reinlich, schön und geordnet sein.

    2.2 林倩苇翻译,陈玉慧审定,2015年中国法制出版社版本:

           父亲的房子构成其中一个世界,严格说来,应该是父母亲两人的组合。我对这个世界比较熟悉,它意味着母亲和父亲、慈爱与严格、典范与学校。这个世界充满柔和的光泽、明亮与整洁;愉快轻柔的谈话、干净的双手、清洁的衣服、良好的习惯,也都属于家中这个世界。在这里,人们早晨要唱赞美诗,每年会庆祝圣诞节。这个世界笔直地指引着未来的道路:义务和责任、愧疚和告解、宽恕和良善的决心、爱与尊敬、《圣经》的话语和智慧。人们必须坚守这个世界,生命才能明确、美好且有条理。

     2.3 丁君君 谢莹莹译,2014年上海人民出版社版本:

           一个世界是父亲主持的家,是个亲密的小世界,里面只有我的父母。这个世界的大部分我已熟识,它的名字便是父亲和母亲,爱恋和严厉,模范和学校。这个世界散发着温情的光,清净而整洁,这里有絮絮软语,洁净的双手,整洁的衣装和文雅的举动。这里有早晨的祷歌和圣诞的喜乐。这个世界中,通向未来的路途平坦笔直,这里有义务和罪责,愧疚和忏悔,饶恕和善举,爱慕和敬意,圣经和箴言。这个世界的秩序需要我们去遵守,这样生活才会变得明朗而丰富,美好而规整。

    2.4 苏念秋译,2013年上海三联书店版本:

           我父母亲的房子是一个世界;它的范围很小,实际上在其中生活着的仅仅是他们自己两个人而已。这个世界中差不多每一样我都很熟悉:母亲、父亲,慈爱、严厉,模范行为、学校。这个世界的特色是:光彩、清楚、清洁,和婉的谈吐、洗得干干净净的手、整洁的衣服、彬彬有礼的举止,清晨要唱圣歌、到了圣诞要大大地庆祝。在这个天地中,通向未来的路途都很直,人生中得一切都已划分好、规定好,诸如责任、过错、深深愧疚的内心,忏悔、宽恕、改善行为的决心,爱、虔诚、智慧、以及《圣经》上的话。谁要是想清清白白、规规矩矩地过一辈子,他就会明白他正适合生活在这个世界里。

    3. 第五章 奋力冲破蛋壳的鸟

    3.1 德文原版

            Erst während der Lektion fiel er mir zufällig wieder in die Hand. Ich spielte mit dem Papier, entfaltete es gedankenlos und fand einige Worte darein geschrieben. Ich warf einen Blick darauf, blieb an einem Wort hängen, erschrak und las, während mein Herz sich vor Schicksal wie in großer Kälte zusammenzog:

         Der Vogel kämpft sich aus dem Ei. Das Ei ist die Welt. Wer geboren werden will, muß eine Welt zerstören. Der Vogel fliegt zu Gott. Der Gott heißt Abraxas.

      

    3.2 林倩苇翻译,陈玉慧审定,2015年中国法制出版社版本:

         

            我把玩这张纸条,漫不经心地打开它,发现上面写了一些话。我看了一眼,目光停在一句话上头,内心讶异万分,于是读了起来。我读着读着,一颗心如置极寒,仿佛受到命运惊吓地缩成一团。

           “鸟奋力冲破蛋壳。这颗蛋是这个世界。若想出生,就得摧毁一个世界。这只鸟飞向上帝。这个上帝的名字是阿布拉克萨斯(Abraxas)。”

     3.3 丁君君 谢莹莹译,2014年上海人民出版社版本:

            我摆弄着纸条,漫不经心地展开,发现上面写着几个字。我瞥了一眼,暮光定在某一个词上,蓦地惊呆了,立即读了起来,命运像严寒霜降,把我的心冻成了一团。

           “鸟要挣脱出壳。蛋就是世界。人要诞于世上,就得摧毁这个世界。鸟飞向神。神的名字叫阿布拉克萨斯。”

    3.4 苏念秋译,2013年上海三联书店版本:

           我拿起它纯粹为了好玩,我慢慢玩弄着,不经意间打开,看到上面只写了几个字。但是就这么一眼就够了。看清了一个字就令我呆住了,在惊慌中我一面念下去,一面心中冰冷、害怕:

         “那只鸟在挣扎着要从蛋壳中解脱出来。那个蛋就是这个世界。谁想要诞生,就一定首先要毁灭一个世界。那只鸟是飞向上帝。那个上帝的名字是阿布拉克萨斯。”

    4.第六章 雅各的战争

    4.1 德文原版:

     Und hier brannte mich plötzlich wie eine scharfe Flamme die Erkenntnis: -- Es gab für jeden ein »Amt«, aber für keinen eines, das er selber wählen, umschreiben und beliebig verwalten durfte.

    Es gab keine, keine, keine Pflicht für erwachte Menschen als die eine: sich selber zu suchen, in sich fest zu werden, den eigenen Weg vorwärts zu tasten, einerlei wohin er führte. -- Das erschütterte mich tief, und das war die Frucht dieses Erlebnisses für mich. Oft hatte ich mit Bildern der Zukunft gespielt, ich hatte von Rollen geträumt, die mir zugedacht sein könnten, als Dichter vielleicht oder als Prophet, oder als Maler, oder irgendwie. All das war nichts. Ich war nicht da, um zu dichten, um zu predigen, um zu malen, weder ich noch sonst ein Mensch war dazu da. Das alles ergab sich nur nebenher. Wahrer Beruf für jeden war nur das eine: zu sich selbst zu kommen.

    4.2 林倩苇翻译,陈玉慧审定,2015年中国法制出版社版本:

          此时,一个突如其来的领悟,有如一道熊熊的火焰在我身上燃烧:每个人都有一项“职责”,但是他却不能依照自己的意思来选择、规范、管理这项职责。一个成熟的人没有任何职责,除了这个:寻找自己,坚定地成为自己,不论走向何方,都往前探索自己的路。

          这个体会深深撼动了我,对我而言,它是这次经历的结果。我想象自己的未来,我曾梦想属于我的角色,也许是个作家,是个先知,或者画家,或其他职业。但这一切都不对。我不是为了写作、为了布道、为了画画而来,不管是我或任何人都一样。这一切只是附带产生的。每个人真正的职责只有回归自己。

    4.3 丁君君 谢莹莹译,2014年上海人民出版社版本:

         突然,这种认识像烈焰一样烫着我:每个人都有自己的“天职”,但人自己并不能选择、转让或随意掌管这一天职。觉醒的人只有一项义务:找到自我,固守自我,沿着自己的路向前走,不管它通向哪里。

          这一认识深深震撼了我,对我而言,这就是我再在此番经历中的收获。我常常幻想未来的景象,梦想自己可能会成为的角色,或许是诗人、预言者、画家等等。然而这些都不算什么。我存在的意义并不是为了写诗,预言或作画,任何人生成的意义都不应是这些。这些只是旁枝末节。对每个人而言,真正的职责只有一个:找到自我。

    4.4 苏念秋译,2013年上海三联书店版本:

          这是我心中燃起了一股烈焰版的体会:每一个人都有他的功能,但是他自己却不能按照他自己的意愿去选择、界定,或者完成一个功能。一个开悟了的人只有一个任务——去寻找到达他自我的路;坚定内心,摸索前进,不管走到什么地方。

           这个体会深深地摇撼着我,它是这番经验的果实。我曾经常常思索一些将来的意象,常常梦想一些将来我可能会被命运指定要担任的角色,或许当诗人,或者做预言家,或者当画家,或者随便什么。这一切都是一场空。我不是为了作诗才活着,也不是为了传教或画画才活着。我不是这样的,别人也不是这样的。所有这些都只是顺便产生的。每一个人只有一个才能——寻找到达他自我的路。

  • 几米版的变形记

    作者:奥特曼没有小JJ 发布时间:2009-04-23 15:56:25

    看到末尾处“献给林怀民”,突然觉得这个名字忒眼熟了。

    想起有个现代舞蹈叫薪传,搞那个的云门舞集的头就叫林怀民。

    上网一搜索还真是,几米表达意思是什么呢?

    我疑心几米是想问林怀民这样坚持着到底累不累?

    听说云门舞遭了火灾,服装道具几乎都烧了,我叵测的猜疑是不是林怀民自己放的火,终于可以从盛名,和众人的期待中解脱出来,对林怀民来说大概也是一个好的结局吧,坚持理想久了大概也会疲劳吧。

    很多事情都是这样,因为兴趣开始,变成负担结束。


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:7分

  • 主题深度:3分

  • 文字风格:6分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:9分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:8分

  • 知识广度:4分

  • 实用性:9分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:5分

  • 情感共鸣:3分

  • 引人入胜:7分

  • 现实相关:7分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:6分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:6分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:5分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:6分


下载点评

  • 体验好(466+)
  • azw3(334+)
  • 书籍多(530+)
  • 购买多(652+)
  • 还行吧(613+)
  • txt(598+)
  • 体验满分(372+)
  • 全格式(629+)
  • 章节完整(165+)
  • 排版满分(631+)
  • 已买(659+)
  • 一星好评(156+)

下载评价

  • 网友 宫***凡: ( 2024-12-17 02:12:17 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。

  • 网友 薛***玉: ( 2024-12-26 15:28:24 )

    就是我想要的!!!

  • 网友 濮***彤: ( 2024-12-31 19:31:36 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 龚***湄: ( 2024-12-20 02:04:20 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 蓬***之: ( 2024-12-18 21:32:03 )

    好棒good

  • 网友 曾***玉: ( 2024-12-13 16:49:11 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!

  • 网友 后***之: ( 2024-12-25 09:26:28 )

    强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!

  • 网友 寿***芳: ( 2024-12-11 05:36:25 )

    可以在线转化哦

  • 网友 师***怡: ( 2024-12-09 15:56:12 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 仰***兰: ( 2025-01-05 03:06:02 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 詹***萍: ( 2024-12-10 02:45:15 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 菱***兰: ( 2024-12-21 18:39:36 )

    特好。有好多书


随机推荐