【4本28元】初中作文 初中生英语作文满分大全书初一初二初三七八九年级英语写作素材 中考英语范文写作技巧书籍 带译文加厚彩图版 pdf mobi txt 2024 电子版 下载

【4本28元】初中作文 初中生英语作文满分大全书初一初二初三七八九年级英语写作素材 中考英语范文写作技巧书籍 带译文加厚彩图版精美图片

【4本28元】初中作文 初中生英语作文满分大全书初一初二初三七八九年级英语写作素材 中考英语范文写作技巧书籍 带译文加厚彩图版电子书下载地址

》【4本28元】初中作文 初中生英语作文满分大全书初一初二初三七八九年级英语写作素材 中考英语范文写作技巧书籍 带译文加厚彩图版电子书籍版权问题 请点击这里查看《

【4本28元】初中作文 初中生英语作文满分大全书初一初二初三七八九年级英语写作素材 中考英语范文写作技巧书籍 带译文加厚彩图版书籍详细信息

  • ISBN:9787513171168
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2021-09
  • 页数:暂无页数
  • 价格:7.40
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:3开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-07 01:09:58

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:索芝麻麻麻 发布时间:2024-02-01 13:26:57

    阅于G3093黄山北-福州

  • 作者:刘教练 发布时间:2019-03-16 11:34:42

    中国餐饮从2012年开始进入品牌连锁运营阶段,无数中小品牌都迎来了飞速发展。在餐饮领域,日本人的经验遥遥领先。值得庆幸的是,日本还有人总结了这样的书,并且被国内引进了。早看早进步。

  • 作者:1997xhp 发布时间:2013-05-25 19:08:55

    值得一读,该点的都点到了。

  • 作者:豆友140626077 发布时间:2021-11-12 20:43:00

    @2019-07-06 00:02:04

  • 作者:槛外人 发布时间:2022-07-01 00:33:08

    “落日的暮色中,建筑物的外墙被蒙上夜幕而消失,只有明亮的窗户在夜空中发光,产生出视线穿透房间内部的透过性,暗示着其中居住者的生活。”

    有些内容因为时过境迁已经成为共识而触动减少,只是单纯喜欢上述场景。

  • 作者: 发布时间:2020-10-11 23:55:25

    分析了层级制这一治理结构下,四类不尽相同的,甚至互有冲突的制度安排。这种比较分析的视角很棒


深度书评:

  • 有关日源汉词探源的意犹未尽:以「癌」为例

    作者:越幾斯 发布时间:2021-08-13 20:18:21

    汉语辞源是个敏感话题,其中又以日源汉词最敏感。可以结束争论的,唯有认真溯源。黄河清老师以一人之力完成的《近现代汉语辞源》,是有力的参考。但本辞典还是有些许遗憾,譬如不少词虽然都标注上了日语的说法并配上假名,但文证只列出了近代中文中的最早用例。这造成了一种暧昧:所以这个词,到底是汉文古典已有的词,但后被日本借用翻译西文而附上了新义(譬如「共和」(republic)),还是日本自创的汉词(譬如「

    憧憬

    」(憧れる+憬れる)),又还是只是刚好汉日用了同一个词表达同一个意思?这些问题,如果不同时配合该词在日语里的溯源,则无法回答。

    以「癌」字为例,《近现代汉语辞源》释义:

    [日] 癌(がん)。1913 年陆尔奎等《新字典》:「癌:读如喦,毒瘤之生于脏腑者,凹凸不平,硬固而疼痛,如胃癌、乳癌。」1918 年觉迷《西药指南》上卷:「胃癌,又名胃膈,为胃中发生癌肿。」

    非常意犹未尽。

    其实「癌」是宋代就有的字,见南宋楊士瀛撰《仁齋直指方論》(1264)

    卷二十二

    ,但这里其实意指疮,是「一种局限性皮肤和皮下组织化脓性炎症」,而非现代意义的 cancer。《康熙字典》也没有收录癌字。

    日本国語大辞典用的文证是《合類李梴先生醫學入門》(八尾玄長,1666):

    已に潰て深く陥り岩の如きを癌と為す。

    为「癌」字在日语文献里的最早出处。其原文是明朝的《

    醫學入門

    》(李梴,1575):

    已潰深陷如岩為癌。

    但这里的癌也还不是 cancer,只是对不同大小的疖子的别称:

    闊一寸至二寸為癤;一寸至五寸為癰;五寸至一尺為癌;一尺至二尺為竟體疽。

    现代意义的「癌」最早大概来自日本翻译的西方医学词典,如《

    医語類聚

    》(1872; p33),译 cancer: 「癌肿」。《

    外科拾要

    》(拘刺児倔,1873)里则有若干癌症的名字,如「列印巴腺癌」(淋巴癌)、「下唇表皮癌」等。

    又一说

    ,兰方医佐藤泰然于 1843 年的手术记录中首次使用了「乳癌」一词,但没找到文证。

    1913 年陆尔奎等《新字典》发行前,也有过不少传教士编译的华英字典,收有 Cancer 一词,但都没有译成「癌」字,如《英華韻府歷階》(衛三畏,1844;

    p26

    ):

    Cancer,螃蠏、癰

    又如《英華字典》(麥都思,1847-48;

    p189

    ):

    CANCER, a virulent sore, 癰、毒瘡、瘡不合也; cancer in the breast 疒乇⿰ too, 乳癰、乳病; a cancer in the check, 痄腮。

    又如《英華字典》(羅存德,1866-69;

    p304

    ):

    Cacner ... a scirrhous tumor of the glands, 癰; ditto, ulcerated, 潰爛癰; ditto of the breast, 乳癰; ditto, of the bone, 骨癰; ditto, of the eye, 眼癰; ditto, of the lips, 唇癰; ditto, of the scrotum, 腎囊癰; ditto, of the tongue, 舌癰.

    由此可以确定,现代意义的「癌」大概先出自日本。但陆尔奎本人似乎没有留日经验,其主编的《新字典》也不是容易查找的文献,也就无法确定其编撰的过程到底参考了什么。不过《汉语大词典》有引曾留学日本学医的鲁迅书信《致许钦文》(1925;

    p2886

    ):

    [內子] 現在頗有胃癌嫌疑。

    姑且可以认为,在 1925 年癌症已经是一个被普遍认知的病。

    《近现代汉语辞源》又有:

    【癌症】患有恶性肿瘤的病。[日] 癌症(がんしょう)。1932 年安德烈等编译《健康生活》第四十章:「癌症为各种疾病之中最痛苦者。」1940 年《科学画报》第六卷第九期:「弱势将镭带在身上,虽隔着雪朵衣服,但是皮肤会因受了射线的影响而起溃烂,所以在医疗上用来治毒瘤、恶癣种种皮肤病以及癌症」。

    但查遍各大日语词典(如《大辞泉》、《大辞林》、《日本国语大辞典》等),都没有收录「癌症」这个词。在日本国立国会图书馆的网站里搜索「癌症」这个词,虽然最早有 1889 有过一次用例,但往后的使用也并不广泛,只有到上世纪九十年代,才多少算是流行起来,但也多不单独使用,而是于特定的病捆绑。

    针对这个情况,「癌症」这个词更可能是在「癌」字的现代意义在中国被广泛接受后,由中国人用汉语的构词法造出的新词,而不应该归类为日源汉词。

    以上,是我以为的比较合理的溯源:分别确定一词在汉语与日语文献里的最早出处,再分辨其意义的异同。最后汇总一下我觉得比较好用的工具:

    ## 日语

    * 国立国会図書館デジタルコレクション(

    https://dl.ndl.go.jp

    * 日本国語大辞典(

    https://www.monokakido.jp/ja/old_product/japanese/nds/

    )[app,需要购买]

    * 語源由来辞典(

    https://gogen-yurai.jp)

    ## 汉语

    *

    中國哲學書電子化計劃(

    https://ctext.org/zh

    * 古代汉语语料库 (

    http://corpus.zhonghuayuwen.org/ACindex.aspx

    ## 其他

    佛教大词典英文版 A Dictionary of Chinese Buddhist Terms (

    http://mahajana.net/texts/soothill-hodous.html

    追加

    往下是随手记录一下查阅过的日源词。

    B">

    # B

    ## 不可抗力

    不能预见、不能抗御的强制力量。

    《日本国語大辞典》:

    民法(明治二九年)(1896)四一九条:「債務者は不可抗力を以て抗弁と為すことを得す」

    《近现代汉语辞源》:

    (1905)梁启超《驳某报之土地国有论》:「永小作人虽因于不可抗力而其收益有损失之时,不得请求小作料之免除而减额。」

    C">

    # C

    ## 憧憬

    《日本国語大辞典》:

    高山樗牛に答ふるの書(1902)〈姉崎嘲風〉「国民の直観し感想し希求し憧憬する所皆形を具へて諸種の美術に発す」

    又见语志:

    ⑴高山樗牛の「文は人なり」の序言(姉崎嘲風)に「憧憬といふ新熟字も、この思ひを表はすために、初めは惝怳として居たのを、僕と二人で憧憬と作り上げたので、この時代の心持ちを表はしたかったのである」とあるように、この二人が、ともに「あこがれる」ことを意味する「憧」と「憬」を組み合わせて造ったといわれる和製漢語。

    ⑵「憧」の読みは、当初、漢音「ショウ」が用いられたが、明治末期から呉音ドウも行なわれるようになった。

    至于汉语里最早的文证,网上流传的是:

    茅盾 《

    创造

    》(1928)「君实在二十岁时,满脑子装着未来生活的憧憬。」

    (茅盾本人于 1928 年离开中国,避居日本。)

    Q">

    # Q

    ## 取消

    すこと。

    《日本国語大辞典》:

    福翁自伝(1899)〈福沢諭吉〉老余の半生:「前の事は取消トリケしになったと云ふので」。

    在日语,「取消」是相对新的,而「取り消す」最早的文证,是葡萄牙人到日本后编的词典:

    日葡辞書(1603−04)「シロヲ toriqesuトリケス」

    R">

    # R

    ## 热情

    强烈的感情。

    《日本国語大辞典》:

    経国美談(1883−84)〈矢野龍渓〉前:「大業を果さんと欲する憂憤熱情の為めに」

    《近现代汉语辞源》:

    1913 年李叔同《西洋乐器种类概况》:「中四弦提琴……独奏时有一种男性的热情。」

    不过,在

    古代汉语语料库

    可检索出清代的用例:

    1888 年《狐狸缘全传》:「又每逢想起与周公子那等热情,便就心惊肉跳。」

    T">

    # T

    ## 体系

    最早收录将 System 翻译成「体系」的文本,是井上哲次郎编译的《改訂増補哲学字彙》(1884;

    p68

    );增补前的版本(

    1881

    ; p90)则翻译成「系统」。

    《近现代汉语辞源》:

    1920 年胡适《与诸桥辙次的笔谈》:「弟私以为,东洋经术、西洋哲学既不一,其起源体系,研究之方法(Methode),亦宜有殊途。」

    1902 年梁启超《亚洲地理大势论》:「世界三大言语系统皆由此起焉。」

    Z">

    # Z

    ## 正确

    しく

    かなこと。

    《日本国語大辞典》:

    文明論之概略(1875)〈福沢諭吉〉六:「今の同権論は其所論或は正確なるが如くなるも」

    又见〈

    中日同形词“正确”的考源

    〉。

    ## 资本

    《日本国語大辞典》:

    通俗赤縄奇縁(1761)三「この銀子権かりに送りて資本シホン(〈注〉モトデ)となす」

    但作为 Capital 的译词,最早应该也是井上哲次郎编译的《哲学字彙》(1881)。

    中文文献最早记录「资本」一词则是 John Fryer 与应祖锡合译的《佐治刍言》(1885)。鉴于John Fryer 于 1888 年出版的

    The Translator’s Vade-mecum

    直接引用了井上哲次郎增订的《羅存德英華字典》(1883)词条

    ,推测 John Fryer 的参考文献里有《哲学字彙》(1881)的可能性非常大。

  • 看看传媒人的短兵相接,看看中国为赢取话语权的战争历程

    作者:常侨居是山 发布时间:2021-08-26 15:15:23

    如果你们把“3·1”云南昆明火车站暴力恐怖袭击案件称为“可怕且毫无意义的暴力行为”那么纽约的9·11就是一起“令人遗憾的交通事故”。

    ——网友曹凡

    这句话是一名叫曹凡的网友写的,

    在2014年的“3·1”事件发生后,西方媒体口径一致的拒绝使用“恐怖袭击”这类词汇来形容在中国发生的恐怖袭击案件。相反英语媒体全体采用了“刀子袭击”“捅人事件”这类听上去更像是犯罪活动的词汇来描述。

    美国的官员在面对记者采访的时候也咬紧牙关,拒绝将事件定性为恐怖袭击,目的就是不想让西方社会对那些中国的受害者产生任何的同情之心,极力模糊事件的性质。

    这种行为不是偶然,西方媒体与政府官员在很长一段时间里都对中国的进行着各种污名化的行动,在媒体宣传和话语权上不断的打压中国,贬低中国的一切行为。

    西方媒体抹黑的手段往往不是直截了当的,他们更多的是通过一些手段,绕个圈子,尽可能在西方民众眼中把自己包裹成中立客观的样子,从而让他们抹黑的话语更容易影响到不知情的民众。他们的手段一般有4招。

    第一招,借刀杀人

    一般情况下,西方媒体不会在新闻消息主体中加入任何偏向性的话语,而是在采访评论的嘉宾身上下功夫。那些请来的专家教授,往往都是被记者早就摸清的立场的,知道他不会说中国的好话,所以才请的他们。

    第二招,负面信息为主

    凡事有正有反,当中国提出某一个国际议题的时候,西方媒体不会在明面上说不好,但是他们的数据、采访评论、以及各种佐证信息都是倾向性严重,比如在报道中国和其他国家的海上领土争端问题时,西方媒体从不会关注中国的渔民,而是会深入的采访其他国家的渔民,这样他们就既能高高在上的表示中立,又能把新闻的偏见写的明明白白。

    第三招,立靶子

    相信大家小时候都学过欲扬先抑、欲抑先扬的写作技巧,这里西方媒体同样会采用类似的写作风格。他们往往会以中方的观点开头,写上一部分,然后一个转折词“However”然后开始引述那些反对中国的观点,并最后以此为收尾。这样以来,看上去文章是把双方的观点都说到了,但实际上最后能留在读者脑海里的全是负面信息。

    第四招,矮化引述

    当西方媒体报道美国或英国的观点时,他们往往会很自然的说“白宫说:(according to the white house”“伦敦表示:(London states that”,但当他们引述中国的观点的时候往往会用一些词像 “据说”(Allegedly)、“标榜为(branded as),描绘成(portrayed as)这最后一个词含义其实更像是:粉饰成什么什么。还有类似于给中方表述的立场上面加上引号:比如在报道中国的暴恐事件时会说:‘据说北京认为中国昆明发生的案件是“恐怖袭击”’这词语和引号一加,看上去就像是记者本身都怀疑这条新闻,西方的观众和读者自然也不会把这条信息当真。

    为什么这本书这么重要

    而以上的这些总结都是我在王冠大佬发布的新书《让世界听懂中国》中学习到的,作为一名中国驻华盛顿的记者,王冠大佬对美国媒体污名化中国的套路可以说是心知肚明。如果你不熟悉王冠大佬的名字,可以去搜索一下“南海仲裁案辩论”。这可以说是王冠大佬的成名之战,在2016年,当中国在面对西方精心策划的所谓“南海仲裁之时,中国的媒体人包括王冠大佬,通过坚定理智的求索、通过激烈的辩论赢得了海内外各界有识之士的认可,也打破了西方媒体的垄断,向很多西方的社会民众传递了真相、传递了中国的声音。

    为什么,我认为很多国人其实不理解中国在国际话语权上的压力是多么的大,很多国人也不理解我们有多少的记者,呆在一个个对中国充满敌意的国家里,坚定的为中国发声需要多么强大的心理素质。因为我常常浏览外国网站,我很清楚西方媒体掌控的话语权是一种多么强大的力量,是一种我们必须也要去竞争的武器,它的重要性一点也不低于我们的飞机战舰。话语权的争夺,毫无疑问,是一场旷日持久的战争。

    在书中我知道了很多中国驻外记者的艰辛之处,也认识到了很多西方媒体的套路以及我们如何驳斥西方不实言论的技巧。这更是让我明白,这是一场关乎我们所有人的战争,在社交媒体上为中国发声,为事实发声也是我辈应该履行的职责。这声音应该是理智的、真实的。毕竟哪怕的大洋彼岸,我相信有脑子的人还是不少的,也许就是因为你的一句理智真实的发声,就能把一个被西方媒体蛊惑的人给点醒,让他重新看待中国,从而影响更多的人。这本书毫无疑问是值得推广的。

    自我感受

    最后我想谈谈我读这本书的感受,我用了两天时间读完了这本书,阅读的过程中,感受到了愤怒,感受到了一丝无奈,也感受到了一股昂扬的斗志。我相信这也是王冠大佬在写这本书的时候的感受。这本书,通过多种角度,证明了西方媒体处处针对中国的偏见是多么的深,但在如此确凿的证据面前,很多不明真相的人,尤其是西方民众,在今天都以为西方的媒体是一个永远客观的存在。这也让我对话语权这三个字的分量有了新的认识,他就像是一个铁幕,长久的包裹住了很多人的认知,让他们的脑子接收不了除了西方媒体之外,其他任何的信息。但我同样相信,坚定不屈的央视记者和日益精进的中国国际媒体,迟早有一天能给这些人开个瓢,让他们的脑子好好的兜个风。我真诚的建议,每一个关注中国崛起的朋友,每一个关心新闻媒体的朋友、以及每一个渴求能参与这场话语权战争的朋友,都可以来看看这本书。看看中国已经走过的路程,与那些亲历者们正在前行的征途。


书籍真实打分

  • 故事情节:6分

  • 人物塑造:8分

  • 主题深度:5分

  • 文字风格:5分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:3分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:7分

  • 实用性:9分

  • 章节划分:6分

  • 结构布局:8分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:9分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:7分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:5分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:8分

  • 书籍格式兼容性:5分

  • 是否包含广告:5分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:4分

  • 搜索功能:3分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 藏书馆(316+)
  • 下载快(504+)
  • pdf(283+)
  • 情节曲折(561+)
  • 已买(116+)
  • 内涵好书(575+)
  • 差评少(661+)
  • 实惠(278+)
  • 引人入胜(341+)

下载评价

  • 网友 印***文: ( 2025-01-05 19:10:57 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 孙***夏: ( 2025-01-04 05:12:06 )

    中评,比上不足比下有余

  • 网友 潘***丽: ( 2024-12-18 12:10:49 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 瞿***香: ( 2025-01-01 08:09:24 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 詹***萍: ( 2025-01-06 22:08:30 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 康***溪: ( 2024-12-28 03:47:23 )

    强烈推荐!!!

  • 网友 石***烟: ( 2024-12-12 01:22:55 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-09 02:43:22 )

    可以可以可以

  • 网友 郗***兰: ( 2024-12-24 04:46:38 )

    网站体验不错

  • 网友 沈***松: ( 2024-12-09 08:02:32 )

    挺好的,不错

  • 网友 常***翠: ( 2024-12-07 08:53:45 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 石***致: ( 2024-12-14 07:22:25 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 曾***玉: ( 2024-12-24 23:21:10 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!

  • 网友 曹***雯: ( 2025-01-06 04:36:33 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 宓***莉: ( 2024-12-18 19:23:02 )

    不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。

  • 网友 汪***豪: ( 2024-12-11 02:07:56 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!


随机推荐