行政职业能力测验/公务员录用专用教材 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
行政职业能力测验/公务员录用专用教材电子书下载地址
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:viva la vida 发布时间:2016-07-12 16:11:31
除了《边城》,剩下的无异于一种沉闷的重复。
作者:希米格 发布时间:2011-06-25 21:23:02
最后的图很有意思
作者:尼罗优钵罗 发布时间:2016-09-15 01:22:59
什么鬼。
作者:赛车手 发布时间:2016-04-06 22:38:44
这是一本只需要阅读目录就能了解全文的书籍。#大道理人人都懂#
作者:bjtam 发布时间:2021-11-11 14:16:24
好看
作者:坐在门口的喵 发布时间:2019-09-14 23:42:19
不如看视频+1。遗憾的是中国人拿过那么多冠军,却没几人写点东西留下来,买的几本羽毛球书籍全是外国人写的。
深度书评:
译序:刘佳林:你是我的面具
作者:米卡 发布时间:2011-07-10 13:00:10
“一切深刻的事物都热爱面具。”尼采说。如此而言,1923年5月8日或9日,柏林的一个慈善舞会之后,戴着黑色绸缎面具的薇拉(Véra)跟纳博科夫在栗树成荫的运河边约会,意义就非比寻常。薇拉、纳博科夫或者说VN的故事从这里开始。面具是这个故事的关键词。
娴于叙事的史黛西·希夫(Stacy Schiff)在《薇拉:纳博科夫夫人》(Véra: Mrs. Vladimir Nabokov)开篇就将我们带进了这个场景:其时,男主人公还沉浸在退婚的痛苦之中,仰慕这位年轻诗人的女主人公据说主动安排了约会,并且可能还当面背诵了他的作品,但自始至终她都戴着面具。接下去就是博伊德所谓的“完美无缺的文学性的求爱序曲”:6月24日,纳博科夫在《舵》上发表诗歌《邂逅》;7月29日,纳博科夫的《歌》与薇拉翻译的爱伦·坡的散文诗刊登在同一版;9月,薇拉·斯洛尼姆翻译发表了最后一篇作品后,这个译者名彻底从出版物中消失。1925年4月15日,她正式成为纳博科夫夫人。
面具始终伴随着薇拉。她给布拉格的纳博科夫写信时用的是化名“伯特兰太太”,她在美国大学生眼里是一个助教,她代纳博科夫写信反对某个俄语教师入职时,自称是康奈尔的一个秘书“J.G.史密斯”,更多时候,她躲在纳博科夫的名字下跟出版商书信往来。甚至她的那一头秀发也来成全她,二十五岁时就开始变色,三十多岁时变薄、变灰,四十多岁时已经是一头珍珠色,与那张依然年轻的面庞形成了鲜明对比。这位形容俏丽、衣着得体、举止优雅的犹太女子也喜欢向镜中凝望,但她在镜子中看到的不是自己,而是丈夫的形象。如她翻译的第一篇和最后一篇爱伦·坡的作品标题所示,她喜欢在纳博科夫的“阴影”中“沉默”。或者,如希夫所说:“她在面具中最舒适,她反光到别处时最自在。这个月亮不是贼。”
“太阳是个贼,用他的伟大的吸力偷窃海上的潮水;月亮是个无耻的贼,她的惨白的光辉是从太阳那儿偷来的。海是个贼,他的汹涌的潮汐把月亮熔化成咸的眼泪。”《雅典的泰门》中那个愤世嫉俗的贵族控诉了天地间的三大名贼。这是一个贼的世界,但薇拉不是。自从发现了纳博科夫,她就认定他是那一代人中最伟大的作家,她默默地守着这个朴素的、属于自己的真理,坚定不移地为此奋斗了六十八年。成就纳博科夫,是她一生的事业。
在此过程中,她将自己隐藏得很好。她的父母事后才被告知,他们结婚了;纳博科夫告诉朋友他有了儿子时,朋友以为这是他惯常的玩笑,因为他们从未见过薇拉怀孕的体态;一个跟她密切合作的译者说:“她是波兰公主,对吧?”她丈夫的学生认为她是德国的一位伯爵夫人。而在1955年1月3日纽约州汤姆金斯县颁发的持枪许可证上(希夫在正文中把日期搞错了,从复印的许可证推断,薇拉应该是1954年底申请的),她的职业是:家庭主妇。是的,很多时候她就是一个持家的女人。四处找房子是她经常做的事。每次搬家时,她会把纳博科夫打发得远远的,因为后者只会添乱。每当风雪过后,她总是一个人扫雪。纳博科夫嫌汽车旅馆吵闹,她会开车将他送到远离人烟的地方,将车泊在一棵树下,自己安静地走开。所有妨碍他写作的事,她都会为他挡开;所有有助于他写作的事,她都会乐于承担。婚后穷困时期,她常常做翻译、编纂词典,为家庭争取经济来源。相当长的时间里,她是他的秘书,替他打字,处理邮件。她是他的助教,为他准备讲稿,开车接送,帮他脱衣服,替他板书、擦黑板、分发材料、阅卷、接待学生。
只是,面具后的这位女性不仅仅是一个家庭主妇、一个简单的帮手,否则她就不是薇拉·纳博科夫了。希夫喜欢选择脱离了环境的传主,比如做法国大使的美国人富兰克林,当飞行员却写了《小王子》的圣-埃克苏佩里,还有那个去了罗马的埃及女王克里奥佩特拉,这样也许更能把笔力集中于传主的性格,起码《薇拉传》是如此。在深入挖掘、研究各种传材后,希夫揭示了薇拉以下几个方面的特征:第一,她是纳博科夫的物质支持,又是他的精神支撑。流亡者本已饱受颠沛流离之苦,党同伐异、相互倾轧的流亡文学圈和被迫放弃母语写作的现实更使纳博科夫的文学道路变得崎岖曲折。薇拉对纳博科夫的艺术天才坚信不疑,在他经历丧父和失恋、最需要安慰的时候毅然走进他的生活,并全身心地支持他的写作事业,矢志不渝,忠心耿耿。第二,她是他的理想读者,是他、他母亲之外第三个能理解他每一个标点符号的人,以至于许多研究者都将薇拉看作重要的文献来源和理解纳博科夫艺术世界的锁钥,正是她指出了纳博科夫艺术作品中存在着“彼岸世界”的观念。第三,她对他的创作产生了决定性的影响。我们不但在马丁(《光荣》)的故事中读出了她的流亡经历,在克莱尔(《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》)的身上看出了她的影子,在《声音》中的一个女子、《天资》中的济娜、《瞧,这些小丑!》中的“你”的描写中发现了她细瘦的手腕和白皙的、露着青筋的皮肤,更重要的,她的出现改变了纳博科夫的创作取向。学术界一致认为,纳博科夫的艺术分水岭是在1924-1925年,纳博科夫的艺术风格有许多非俄国的特征,这无疑是认识薇拉后的结果。薇拉与纳博科夫有许多相似(比如听色的能力),但又有许多不同,纳博科夫喜欢回忆完美的过去,薇拉则喜欢展望未来;纳博科夫相信命运最终的仁慈,相信生活奇妙的花样,薇拉则坚持理性,坚持把一切掌握在自己手里。正是认识了薇拉之后,纳博科夫才在《玛丽》中让主人公勇敢地告别过去,走向新的未来,他本人也勇敢地开拓新的艺术道路,并使俄罗斯古典文学传统在流亡界得到继承。正是薇拉对理性的热爱让他明白,他过去一味相信灵感是不对的,“如今我真正明白,在艺术中,理性是负粒子,灵感是正粒子,唯有通过它们的秘密联合才会产生白光,产生电的震颤,创造完美。”纳博科夫后来经常说到“科学家的热情和艺术家的精确”,这种说法直接来自薇拉的启发。因此,希夫说,纳博科夫的“书页中盘旋的不是她的形象,而是她的影响;她与其说是模特儿,不如说是缪斯。”第四,她是他的合作者。她描写过她抱着德米特里在欧洲的冬日候望火车的情景:“他那大块的婴儿身体发出难以置信的热量!”纳博科夫将这样的文字直接搬进了《说吧,记忆》。她不但建议纳博科夫翻译《叶甫盖尼·奥涅金》,而且帮他做了大量的评注工作。那些未出版的、关于拟态的书稿完全出自她的笔下。她参与了《洛丽塔》的俄文翻译和《说吧,记忆》的修订,晚年又独自将《微暗的火》译成俄文。第五,“她既当锥子又当刹车,两者都同样优雅。”她在丈夫沮丧的时候给他激励,她命令想彻夜做一首回文诗的他去睡觉,她将他从对鳞翅目昆虫研究的沉醉中唤醒,她在他试图焚毁《洛丽塔》手稿的时候,阻止了他。纳博科夫在用下面这句话勾勒克莱尔时,心底想的一定是薇拉:“她的形象特别强大,差不多具有男性的品质。”
是的,薇拉是一个带枪的女人,而且据说是神枪手。她的那支勃朗宁就静静地卧在粉饼盒和小镜子中间,但似乎从未真正使用过。“不过,这支从未开火的自动手枪沉甸甸地挂在以后的场景中,尤其是跟薇拉的无处不在、她的凶猛、她的异国情调、她的做派相连的时候。”手枪之于薇拉是面具之外的第二个标志,是她坚硬而强悍性格的形象化体现。早在逃亡敖德萨的途中,十七岁的薇拉就已经表现出了她的勇敢无畏,她为遭到侮辱的犹太人据理力争,最终令那些大兵彻底改变了态度,并学会了保护女人。她毫不掩饰自己的立场,在父母的情感纠纷中坚决站在父亲一边,支持父亲跟安娜·菲金(她的表姐)结合,并且终生与安娜保持紧密联系。她不轻信任何人,不依赖任何人,她对她的姐妹直言不讳,她断然拒绝奸商的无理要求,但对纳博科夫的艺术能力却从不怀疑,决不容许任何误解和轻视,甚至不惜因此与曾经帮助过他们的人反目为仇。她坚决捍卫自己的婚姻,绝不放弃自己的丈夫,哪怕像谣传的那样需要拔出枪来。她从父亲那里继承了坚韧的品格,在《洛丽塔》的版权纠纷中不依不饶地坚持了十多年,在纳博科夫的阴影中默默地牺牲、奉献了一辈子。
那把躺在手提包里的点三八口径的勃朗宁从未开过火,但纳博科夫却让它在他的小说里四处出现,并且最终凭借亨伯特的一记枪声惊动了整个世界,也让许多人对这个一夜之间名利双收的戴面具的女人又妒又恨。有些人声称喜欢纳博科夫的早期作品,认为恰恰是薇拉的干涉甚至威逼,纳博科夫才背离了俄罗斯文学传统。种族歧视、女人之间的嫉妒、传记家的捕风捉影、不同文学见解导致的误会与猜忌,给薇拉这副本已非常神秘的面具抹上了更多的迷彩甚至污迹。最极端的莫过于1973年日娜伊达·莎霍夫斯卡娅发表的《沙漠》。在这个短篇小说中,“瓦尔登”(其实就是纳博科夫的昵称沃洛佳)直到妻子去世后才明白,他原来一直生活在她专横的管制下,无论是作品还是人都失去了活力与灵魂,凝冻成了冰。最后,他畏怯却决绝地将她的照片扔到抽屉里,终于有了如释重负之感。这篇小说对薇拉的攻击是赤裸裸的,纳博科夫的妹妹叶莉娜·斯科尔斯基读到后非常愤怒,立即回信反驳。她预言,有着真正的贵族气息的薇拉不屑于关注此事,免得抬高那篇又臭又长的文章的价值。但叶莉娜还是低估了薇拉的漠视——后者反过来责怪她多管闲事地为自己辩护。薇拉的坚硬与强悍再次得到证明。
这种坚硬有时甚至给人一种冷酷的印象。纳博科夫去世时,薇拉冷冷地拒绝了旁人的安慰,她严禁她的小姑子哭泣,并在安静的纪念仪式上请一个家庭成员不要拥抱她。希夫的文笔真叫干净而有致:“五十多年来,那副面具她戴得很好;现在没有理由摘下。不过,也没有理由认为,那副面具就是那张脸。贝弗利·卢听到消息后,立即打电话问薇拉,是否愿意她飞到瑞士来。薇拉语含感激和安慰地说,愿意,很愿意。卢再次见到她时,她流泪了。7月2日,父亲生命的最后一天,黄昏时分,德米特里开着蓝色的法拉利送母亲从洛桑回蒙特勒。薇拉静静地坐了几分钟,接着说出了德米特里从母亲嘴里听到的唯一一句绝望的话:‘我们租架飞机撞了吧。’”
一个七十五岁的妇人,感情这么硬实,这么斩钉截铁,已经不是“不将两行泪,轻向汝曹弹”所能概括的了。
但除此以外,我们看到的薇拉都始终活在面具之下,不过不再是第一次约会时的那副狼面具,而是她重新打造的“VN”——它是Vladimir Nabokov的缩写,也是Véra Nabokov的缩写。她也许是希望把自己彻底融进纳博科夫的世界里,或者希望纳博科夫与她成为那唯一真实的数字:一。因此,希夫情不自禁地在一个脚注里猜想:“毫无疑问,她觉得最能够接受的传记叙述一定跟《微暗的火》索引中谢德夫人的条目一样:‘希碧尔·谢德,S之妻,到处可见。’如果她看到博伊德第二卷薇拉·叶夫谢耶夫娜·纳博科夫的条目,一定会不寒而栗,那个索引很长,以‘劝纳博科夫不要烧毁《洛丽塔》’始,以‘纳博科夫书信作者’终。”但在《纳博科夫传:美国时期》的正文中,薇拉终究是一个配角,因此,博伊德给她一个长长的索引是合适的。而希夫既已猜透了薇拉的心思,知道她喜欢活在不为人知的地方,又何以要把一个面具、一个注脚、一个索引性的存在演绎成一部四百多页的厚书呢?也许,希夫天才的叙事技巧、过人的分析能力和洗练清澈的文字素养是她可以这样做的唯一理由,她知道怎样讲故事,知道怎样让故事走向深刻。给她两个单词,六个字母,一个尖音符,她就能给你这样一段文字:“她的名字比她活得久长,就在那些如此完美地概括了生命主题的题献页上,挨近后面的作品,又保持着充满敬意的距离,那是她丈夫的奉献,自成一行,简洁明了,亦如纳博科夫写下的一切。四周是深沉、惬意、无尽的空白,她就在那里——在闪光的智慧之桥的一端——清清楚楚,明明白白,一览无余地藏着。”
希夫在这里解读的是纳博科夫每部作品开篇前都会出现的那一行字:“To Véra”。喜欢面具的薇拉在这里找到了最好的位置,她就那样悄悄地、让人熟视无睹地伫立在纳博科夫每部作品的前面。
纳博科夫喜欢她的这种姿态,他说——你是我的面具。
2011年5月20日于纽约州立大学图书馆
(刊于东方早报·上海书评 2011年7月10日)
拂尘
作者:dotchin 发布时间:2020-01-21 18:43:46
无聊的人干无聊的事,说的就是我。我天天在家里,翻翻这,翻翻那,所得不过只言片语,久了就烦了。烦得不行的时候,我就去书城,继续东翻西翻。就我这种精神状态,哪能集中精力翻东西嘛,随手翻阅而已。吓人的是,就这么随手一翻都能发现很多问题。出问题的就是 朗文当代高级英语辞典(第6版)。按道理来说,后出转精,这本词典出版于2019年,译者应该很了解过去的词典有哪些问题。为什么呢?这世上不止我一个人给词典提意见。网络内外的意见汇集到出版社,自然会反馈到译者那里。各种明显的问题自然得改。然而,事实证明这些都是我的空想,因为词典的问题还是那么明显,还有过去的遗留问题,还有和其他词典一样的问题。我能怎么办呢?我又不是出版社的当权者,哪里能推动改变嘛。现在把这些东西发出来,不过是自娱自乐,起不了真正的作用。
1. 译者大概只知道state's evidence,不晓得supergrass也是“污点证人”。
2. 译者知道heat stroke是“中暑”,恰好不知道“sunstroke”也是“中暑”?
3. 译者不知道long johns是“秋裤”?
4. 这本词典跟《英汉大词典》《综合英汉科技大词典》《新世纪英汉大词典》出奇地一致,都没有收录sirloin的译文“西冷牛排”。这到底是为了什么?故意排斥音译?
5. 至于oil rig,这本词典还是保留了“钻塔”,简直不可思议。我早就说过了,钻塔是rig的一部分,指的是井架derrick。译者到底查没查过专业词典?研没研究过英语释义?
6. 捕猎用的假鸟就是“囮子”。译者不知道?如果有个单词表示捕猎用的真鸟,我估计译者也不会用“鸟媒”或“媒子”。
我就在书城翻了一个小时,就发现这么多问题。我要是翻一个月,最后的场面会是什么样子呢?
狄鞮
南充
2020年1月21日
拂尘
网站评分
书籍多样性:4分
书籍信息完全性:4分
网站更新速度:8分
使用便利性:3分
书籍清晰度:8分
书籍格式兼容性:6分
是否包含广告:8分
加载速度:3分
安全性:6分
稳定性:7分
搜索功能:3分
下载便捷性:5分
下载点评
- 实惠(418+)
- 情节曲折(62+)
- 书籍完整(96+)
- 书籍多(172+)
- 三星好评(281+)
- 赚了(144+)
- 好评(349+)
- 中评多(294+)
下载评价
- 网友 温***欣: ( 2024-12-22 15:09:06 )
可以可以可以
- 网友 瞿***香: ( 2024-12-21 16:07:43 )
非常好就是加载有点儿慢。
- 网友 隗***杉: ( 2025-01-03 03:20:58 )
挺好的,还好看!支持!快下载吧!
- 网友 濮***彤: ( 2025-01-04 17:27:57 )
好棒啊!图书很全
- 网友 冉***兮: ( 2024-12-31 17:58:39 )
如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲
- 网友 家***丝: ( 2024-12-28 23:39:26 )
好6666666
- 网友 沈***松: ( 2025-01-02 14:08:40 )
挺好的,不错
- 网友 国***舒: ( 2024-12-30 04:30:33 )
中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到
- 网友 师***怡: ( 2024-12-30 17:57:11 )
说的好不如用的好,真心很好。越来越完美
- 网友 寿***芳: ( 2024-12-19 00:42:28 )
可以在线转化哦
- 网友 蓬***之: ( 2024-12-09 23:21:00 )
好棒good
- 网友 相***儿: ( 2024-12-21 22:03:39 )
你要的这里都能找到哦!!!
- 供应链管理典型案例 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 劳动合同法风险规避指南 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 阶梯围棋星级题库·从业余初段到业余3段 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 税收司法(原理与案例) pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 汽车机修工快速上岗全程图解(第2版) pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 正版 黑白线稿篇 水彩画基础篇 马克笔零基础篇 共3本 SS book Chao人气绘师精讲教程 水彩基础 黑白线稿入门 马克笔基础 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 工业技术经济学 傅家骥,仝允恒著 清华大学出版社【正版】 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 程序与方法:毒品犯罪侦查之二维考察 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 狄更斯传 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 【套装4本】2021版金属冶炼安全真题详解与考前模拟注册安全师工程师考前模拟安全生产管理安全生产技术基础生产法律法规考前模拟 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
书籍真实打分
故事情节:6分
人物塑造:7分
主题深度:8分
文字风格:8分
语言运用:8分
文笔流畅:3分
思想传递:4分
知识深度:3分
知识广度:6分
实用性:6分
章节划分:8分
结构布局:7分
新颖与独特:3分
情感共鸣:3分
引人入胜:8分
现实相关:7分
沉浸感:9分
事实准确性:3分
文化贡献:6分