书香云海 -涩女郎.2
本书资料更新时间:2025-01-07 01:09:38

涩女郎.2 pdf mobi txt 2024 电子版 下载

涩女郎.2精美图片
》涩女郎.2电子书籍版权问题 请点击这里查看《

涩女郎.2书籍详细信息

  • ISBN:9787802442733
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2011-9
  • 页数:119
  • 价格:26.80元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-07 01:09:38

内容简介:

《涩女郎2》内容简介:四个酸涩女郎,一幢单身公寓,四种流行基调,一段绯色传奇。有四个女郎,住一栋公寓,一个要爱情不要婚姻,一个要工作不要爱情,一个是什么男人都想要嫁,一个什么是男人都想不通。在作者朱德庸心目中的一群“涩女郎”是这样的:她们都有强烈的自我主张和生活态度,但经常是浮动不定的;她们外表上个性独特,或经常被旁人贴上类型化标签,内心却是一群不那么确定自己的人;她们不管是突破束缚、或是遵循传统而活,其实她们并不真正知道自己要的是什么。她们的气息,混杂在这个繁华时代里,格外有一种生涩风味。朱德庸用他惟妙惟肖的线条勾勒出这样的她们。


书籍目录:

朱德庸档案谁敢碰四格漫画家的女人新彻底不完美主义单身和不再单身的女郎们涩女郎写真Ⅰ涩女郎写真Ⅱ涩女郎写真Ⅲ涩女郎写真Ⅳ我们为什么需要朱德庸


作者介绍:

朱德庸,江苏太仓人,1960年4月16日来到地球。无法接受人生里许多小小的规矩,每天都以他独特而不可思议的万式装点着这个世界。

大学主修电影编导,28岁时坐拥符合世俗标准的理想工作,却一头栽进当时无人敢尝试的专职漫画家领域,至今无辍。认为世界荒谬又有趣,每一天都不会真正地重复。因为什么事都会发生,世界才能真实地存在下去。

他曾说:“社会的现代化程度愈高,愈需要幽默。我做不到,我失败了,但我还能笑。这就是幽默的功用。”又说:“漫画和幽默的关系,就像电线杆之于狗。”

朱德庸作品经历多年仍畅销不坠,引领华人流行文化二十载,正版作品销量已逾千万册,占据海内外各大排行榜,在中国大陆、香港、台湾地区及韩国、东南亚、北美华人地区都甚受欢迎。作品陆续被两岸改编为电视剧、舞台剧、电视节目等,他本人也被传媒誉为“唯一既能赢得文化人群的尊重,又能征服时尚人群的作家”。他的漫画更被视为“华人文化的四大绝技之一”,是华人文化的又一奇观。

朱德庸创作力惊人,创作视野不断增广,幽默的叙事手法和纯粹的赤子之心却未曾受到影响。“双响炮”系列描绘婚姻与家庭、“涩女郎”系列探索两性与爱情、“醋溜族”系列剖析年轻世代的观点。他在《什么事都在发生》里展现“朱式哲学”,在《关于上班这件事》中透彻人生百态,“绝对小孩”系列则真实呈现他心底住着的,那个绝对小孩的观点。

作品

双响炮·双响炮2·再见双响炮·再见双响炮2·霹雳双响炮·霹雳双响炮2·麻辣双响炮·酯溜族·醋溜族2·醋溜族3·醋溜CITY·涩女郎·涩女郎2·亲爱涩女郎·粉红涩女郎·摇摆涩女郎·甜心涩女郎·大刺猬·什么事都在发生·关于上班这件事·绝对小孩·绝对小孩2


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:涩女郎.2在线阅读

在线听书地址:涩女郎.2在线收听

在线购买地址:涩女郎.2在线购买


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《涩女郎2》内容简介:四个酸涩女郎,一幢单身公寓,四种流行基调,一段绯色传奇。有四个女郎,住一栋公寓,一个要爱情不要婚姻,一个要工作不要爱情,一个是什么男人都想要嫁,一个什么是男人都想不通。在作者朱德庸心目中的一群“涩女郎”是这样的:她们都有强烈的自我主张和生活态度,但经常是浮动不定的;她们外表上个性独特,或经常被旁人贴上类型化标签,内心却是一群不那么确定自己的人;她们不管是突破束缚、或是遵循传统而活,其实她们并不真正知道自己要的是什么。她们的气息,混杂在这个繁华时代里,格外有一种生涩风味。朱德庸用他惟妙惟肖的线条勾勒出这样的她们。


精彩短评:

  • 作者:水裳 发布时间:2017-08-13 16:24:01

    真心很不错!四个女人对于男人,爱情,婚姻不同的看法和态度。讽刺意味十足。不仅仅是幽默绘本,更是引导我们对人生的思考。

  • 作者:偶尔的魔女 发布时间:2021-02-06 19:46:58

    东北作家群是一个有血性和骨气的文学群体,他们的作品除开萧红外我读的不多,以后我多从图书馆里找来读读看。

  • 作者:斷雲微度 发布时间:2022-11-17 10:26:00

    什麼阿貓阿狗都來糟蹋歷史學。一個搞工業設計的校注《工部廠庫須知》?

  • 作者:kitty 发布时间:2015-11-16 15:17:10

    男人和女人是不一样的物种。女人得漂亮,男人得有钱。把两性之间的问题描述的真实深刻。赤裸裸。幽默中带着辛辣。

  • 作者:櫻井勝太郎 发布时间:2012-08-01 23:27:52

    不记得内容了,小学时候看的,第一次感觉到了那种恋爱的猜忌,很新奇的体验,一直记得这种感觉和这本书的名字。每次在阳光很好的夏季午后看到单车,都会想起这本书。

  • 作者:像面条般地活着 发布时间:2012-04-25 12:46:34

    不打算看(下)了


深度书评:

  • 以盔为枕:太平洋不是诺曼底

    作者:胤祥 发布时间:2010-07-07 01:08:49

    本书是已故前海军陆战队战士、记者Robert Leckie(人物链接:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Leckie_

    (author))的回忆录。作为HBO年度Mini Series的大制作(同时也是史上最大投资的电视剧)的原著之一,已经翻译出版了中文版了。犹记当年《兄弟连》热播的时候中文版图书一再加印的盛况。世易时移,如今的美剧已经不可与当日同日而语,然则《太平洋》却实打实地是一部令人失望的失败之作。这方面可以再写一篇文章来讲(《太平洋》的分集评论写到第6集实在是写不动了,链接在这里:

    http://movie.douban.com/review/3087555/

    ),这次集中讨论一下这本书。

    本书原名《Helmet for My Pillow:From Parris Island to the Pacific - A Young Marine's Stirring Account of Combat in WWII》,出版于1957年。中文版译作“瓜岛浴血记”,我以为这个译名虽然比较概括,但着实是不够好的。第一,瓜达卡纳尔岛战役虽然占去了本书大部分篇幅,但此后的贝里琉岛、帕武武岛也占据了重要内容,而且无论是书中还是剧中,墨尔本的驻扎/换防也是一段重要的时间,以“瓜岛”为题显然是不够全面的。人人字幕组的翻译倒是很有趣,他们用了句型(真是够高级的)——把书名翻成“我的头盔我的枕”,哈哈。依我看,倒不妨直译“以(钢)盔未枕”,算是借了“以梦为马”的结构。另外,副标题也应当译出,所以完整的书名是“以盔为枕:从帕里斯岛到太平洋“,破折号后面可以不译。此次译林还翻译出版了另一本书,同样是原著之一的Eugene B. Sledge的《With the old Breed》,译作《血战太平洋之决战冲绳岛》,那个有空再写书评吧。两本书都有”血战太平洋“的总题,以及一句颇为点题的话”地狱就在海的那一边Hell was an ocean away“——其实这是著名二战史学家Stephen Ambrose的儿子Hugh Ambrose的著作,某种程度上同样被视为”原著“——the official tie-in book to the miniseries,HBO的在线商店正在贩卖这三本书。

    就这本书而言,Leckie本人在书里只用外号称呼战友以及各级军官,所以翻得时候有点好玩。比如”Runner“,本书译作”行者“,好酷,人人字幕组翻成”飞毛腿“,倒也合情合理。再比如”山地人“,这个是直译Hoosier,指美国印第安纳州的居民,”山炮“是不是好些?”Chunkler“译作”笑面虎“不错,不过”常春藤联盟中尉”就过长了。诸如此类。再加上Leckie本人记者出身,长于文字,在片中更是被塑造成一个文青,没事儿就写信,偶尔引用诗句之类,书中第一人称的感慨颇多,虽然基本是回忆录的调调,但是有些弗吉尼亚·伍尔芙的笔法(所幸不是很多),也用一些比较奇怪的比喻,再加上有军事术语,总之译得很贴切,没有什么阅读障碍。

    如果书跟剧对比阅读的话,本书涉及内容包括《太平洋》第1~7集,看片子的时候发现Leckie在三大主角中占据压倒性的视点优势,看到书才理解,毕竟Leckie写得比较清楚,转战地方较多,太平洋战争里比较重要的瓜岛、贝里琉岛战役他都有参与,还涉及墨尔本和帕武武岛换防、还有作为后方的巴尼卡岛的医院,取材较多也是合情合理。不过电视剧演绎的成分很多,比如墨尔本的艳遇,巴尼卡岛医院,其实在书中根本就是一笔带过,而Leckie和Vera一头一尾的感情戏,跟本书没什么关系,大概是从Leckie其余的书里搬来的,如果有的话。

    所以论“忠实原著”的话,显然《兄弟连》和Ambrose的《Band of Brothers》关系更为密切,我以为《BOB》的重要之处在于它是Ambrose的一种结合口述史和历史写作的方法突破,《BOB》的改编堪称典范,从群像整理出叙事线索,安排叙事人,但更重要的是重视细节的设置和台词的雕琢。其实Leckie本也有很多出色的、高度生活化的对话,但不幸的是基本没有在片中表现出来。Ambrose本身是一个历史学家,资料工作自然是极其翔实,Leckie是个记者,自然首要追求的是文字生动细节准确详略得当,且看身为科学家的Sledge写的怎样,翻了翻书发现体例严谨,包括致谢、引用文献等等一应俱全,笑。

    回来说这本书,当然我觉得如果不是因为《太平洋》的上映,这本书大概我一辈子都不会去看。其实当年做《父辈的旗帜》研究的时候发现HBO似乎一度想改编布拉德利那本《Flyboys: A True Story of Courage》,该书写的是美军轰炸机飞行员,google直接翻成”空战英豪“,一听名字就很帅。但是最后还是选择了海军陆战队作为聚焦点。其实海军陆战队在美国电影里没少出现,英雄形象居多,但这次拍得是海军陆战队比较背的时段。写影评的时候很多人跟我争论,说《兄弟连》的伞兵本来就帅,占尽美国军队资源的便宜,海军陆战队最苦,诸如此类。问题在于苦不苦帅不帅跟片子好不好本来没有关系,不过这倒跟我提了个醒,最后看到Sledge那本书才反应过来,他写”贝里琉,一场被忽略的战役“,其实整部片子和这两本书,是类似”民工讨薪“的书,海军陆战队想要争取本该属于他们的荣誉。

    为什么呢?稍微一想就明白,二战时候谁牛逼,诺曼底大空降,帅啊;诺曼底登陆,牛逼啊;硫磺岛血战,惨啊;硫磺岛上的旗帜,都发了邮票了。但是大概限于历史课本篇幅,以及电影的投资风险,瓜岛和贝里琉岛战役基本都要被忽略了。这次《太平洋》本身是个正名的过程。其实瓜岛和贝岛打得够苦,胜利却来自原子弹,于是整个太平洋战场的血肉和亡魂都被胜利的喜悦冲淡了,然后被忘记了。

    然后或许还有一个问题。太平洋诸岛战役,最大的敌人不是日本人而是丛林和雨水,这大概会让人想到越战,一段不堪回首和希望被忘记的历史。再夹缠上所谓欧洲中心,谈二战便想起诺曼底是再正常不过的。而硫磺岛本身已经是一个巨大的话语空间,所以历史的蒙太奇力量在这里体现了出来:闪电战,敦刻尔克,珍珠港,诺曼底,集中营,硫磺岛,原子弹,二战胜利。所以近年对二战的描述倒是会有一些此前被压抑的话语重新出现,比如《光荣岁月》里的法国阿尔及利亚兵团,或者《回家过圣诞》里的英国新西兰籍士兵,以及《硫磺岛家书》里充满人性的日本人,或者《母亲》(山田洋次)里的大后方白色恐怖,《我想成为贝壳》里的“战犯”,《黑皮书》里的“色戒”,《抵抗军》里的犹太民兵,更不要说以《南京南京》、《拉贝日记》为首的对二战中日战争的再一轮的巨大的话语生产。而这些话语本身又具备与当下的环境的奇妙耦合与共振。当然太平洋战争题材,最好的两部片子仍然是泰伦斯·马利克的《细细的红线》和伊斯特伍德的《父辈的旗帜》,后者对英雄的消解与反思,回到《太平洋》中却又成为一个重树英雄的过程,这不得不让人多想一步,美国陷身于伊拉克战争的泥沼,《拆弹部队》已经重塑了英雄,《太平洋》却显现出一个暧昧的态度,很有趣。

    所以这本书最大的意义是作为《太平洋》一剧的参考阅读,看看哪些东西在片中消失了,哪些东西是由影片演绎出来的。而Leckie本人的叙述也有引人入胜之处,不少东西没有在片中体现是件很遗憾的事情。比如,Leckie自甘成为一个“刺儿头”,对老兵油子的细致入微的刻画,以及对他们的分析,是令人耳目一新的。在某种程度上,并非Basilone或者硫磺岛六人这种英雄为美国赢得了胜利,而是Leckie, Runner, Chunkler这样的老兵油子是整个部队的灵魂。Ambrose书中也谈到了从托克阿营地出来的那群老兵,以及士官,在“兄弟连”中的核心作用,但他毕竟不是当事人,Leckie的第一手资料,和自我八卦,自我吐槽的精神实属难得。当一本故事书读或许乏味了些,但是这是没有经过历史学家修改提炼的历史,或许如《伊甸园之门》所言,会有当事人有意无意的隐瞒(比如某些作者认为不重要或者忘记了的细节),但这是第一手材料,如果试图重访历史,这里会是一个起点。

    [注:《父辈的旗帜》和《硫磺岛家书》的相关文章在此:1945,永不沉没的硫磺岛

    http://movie.douban.com/review/1368717/

    ]

  • 转帖一篇对董译和杨译《堂吉诃德》的评价

    作者:光明顶 发布时间:2009-09-20 20:34:01

    《堂吉诃德》董燕生的译本可以说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖:

    《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在接受媒体采访时称:“不畏前辈权威,敢把杨绛译文当反面教材”,董燕生说,“认为杨绛译本就是最好的版本完全是个误解”,“她太自信了,该查字典的地方没有去查字典”;他还批评杨绛译本中“胸上长毛”、“法拉欧内”、“阿西利亚”等译法,并指责杨绛译本比他的译本少了11万字,“可见她翻译时删掉了其中的部分章节”,最后他说:“我现在是拿它当翻译课的反面教材,避免学生再犯这种错误。”

    《堂吉诃德》中译本中发行量最大的杨绛译本,被指责为“反面教材”,已引起各方的关注。

        资深出版人李景端对此甚感惊讶,因为杨绛曾将《堂吉诃德》中一句成语译为“胸上长毛”,这在西班牙语界,有人称它败笔,也有人称它妙笔,对涉及翻译学不同诠释的学术问题,见仁见智,恐怕难有人能做出正确结论。李景端曾电话向杨绛求证,但杨绛一听说这事就批评了李景端,说:“你怎么还像个毛头小伙子爱管闲事!对那种批评,我一点不生气,不想去理它,随他怎么说吧。”

    经过“软磨”,杨绛才告诉李景端:“《文史通义》中讲到刘知几主张对文章要进行‘点烦’,要删繁就简,点掉多余烦琐的文字,翻译涉及两种文字的不同表述,更应该注意‘点烦’。《堂吉诃德》的译文,起初我也译有八十多万字,后经我认真的‘点烦’,才减到七十多万字,这样文字‘明净’多了,但原义一点没有‘点掉’。比如书中许多诗歌,可以去查查,原诗是多少行,我少译了哪一行?搞翻译,既要为原作者服务好,又要为读者服务好,我‘点烦’掉十多万字,就是想使读者读得明白省力些,何况这一来我还少拿了十多万字的稿费呢。”

      一位资深翻译家给记者举例:塞万提斯讲故事和用词,常常十分冗长罗嗦,适当“点烦”,确实会使语意更加突出,情节更加紧凑。以《堂吉诃德》(上册)两章的标题为例。如第33章标题,董燕生译本为:“这里讲到一个死乞白赖想知道究竟的人”;屠孟超译本为:“一个不该这样追根究底的人的故事”;杨绛则译为:“何必追根究底(故事)”。又如第35章标题,董译本为:“堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和《死乞白赖想知道究竟的人》故事结尾”;屠译本为:“《一个不该这样追根究底的人的故事》结束”;杨绛则译为:“堂吉诃德大战盛满红酒的皮袋,《何必追根究底》的故事结束”。仅对比第33章的标题,杨绛译文的字数,比董、屠译本少了一半或近一半,但读来并不会产生误解或歧义,反而感到言简意明。

      中国社科院外文所研究员叶廷芳告诉记者:“翻译绝不是一门语言的技术,而是一门语言的艺术,而艺术有时是不认规律的,诸如语法或某个词的常用词义等等。凡伟大作家的作品,都是从深厚的文化底蕴中来的,译者没有相应的文化底蕴,其译作就休想攀上原作的高度。再就文学的风格讲,《小癞子》和《唐吉诃德》都是具有巴罗克文学特征的作品。巴罗克文学在17世纪的南欧和中欧盛极一时,后被埋没,20世纪又重新崛起。杨先生那么喜欢译巴罗克小说(或流浪汉小说),她分明看到了这种非正统文学的野性基因的强大生命力及其前途。这就是文化底蕴所使然,不知董燕生看到了其中奥秘没有?”

      翻译家、歌德学者杨武能认为:专挑名家名译的“错儿”,攻其一点不及其余,贬低他人抬高自己,是这些年译坛的歪风之一。如果发难者系无名小卒,不可理睬,以免成就其踩着名家的肩膀爬进名人堂的美梦。董燕生似非无名之辈,据理予以驳斥确属必要。

      “在这一事件中,董燕生有滥用职权的嫌疑。”翻译家、劳伦斯学者毕冰宾认为,“作为一个译者,董燕生怎能既当运动员,又当裁判员?这是不公平竞争!作为一名教授,他这样是滥用国家给他在公共讲坛上传授知识的权利。在法律或学术界没有普遍认可和裁定的情况下,怎么能在课堂上私自给杨绛译本定性,而且是给一个有竞争的译本定性?这是滥用教师的职权,是一种学术腐败。”


书籍真实打分

  • 故事情节:4分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:4分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:5分

  • 文笔流畅:9分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:8分

  • 知识广度:8分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:4分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:7分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:4分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:4分

  • 书籍信息完全性:3分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:7分

  • 书籍格式兼容性:8分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:4分

  • 下载便捷性:6分


下载点评

  • epub(354+)
  • 盗版少(155+)
  • 图文清晰(510+)
  • 差评少(667+)
  • 无漏页(652+)
  • 好评(351+)
  • 内涵好书(313+)
  • 全格式(676+)
  • 推荐购买(348+)

下载评价

  • 网友 车***波: ( 2025-01-02 16:49:37 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 冯***丽: ( 2024-12-08 14:38:55 )

    卡的不行啊

  • 网友 陈***秋: ( 2024-12-12 05:16:48 )

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。

  • 网友 石***烟: ( 2025-01-06 21:02:03 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 师***怀: ( 2025-01-02 17:10:49 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 沈***松: ( 2024-12-21 01:17:13 )

    挺好的,不错

  • 网友 康***溪: ( 2024-12-08 13:17:16 )

    强烈推荐!!!

  • 网友 寿***芳: ( 2024-12-28 05:14:43 )

    可以在线转化哦

  • 网友 益***琴: ( 2024-12-13 23:32:53 )

    好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。

  • 网友 訾***雰: ( 2024-12-21 16:04:12 )

    下载速度很快,我选择的是epub格式

  • 网友 冯***卉: ( 2025-01-01 03:05:14 )

    听说内置一千多万的书籍,不知道真假的

  • 网友 常***翠: ( 2024-12-21 10:29:48 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 曾***玉: ( 2025-01-04 07:52:36 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!

  • 网友 屠***好: ( 2025-01-03 21:42:00 )

    还行吧。

  • 网友 马***偲: ( 2025-01-03 20:35:45 )

    好 很好 非常好 无比的好 史上最好的


随机推荐