书香云海 -手绘POP技法
本书资料更新时间:2025-01-07 01:03:02

手绘POP技法 pdf mobi txt 2024 电子版 下载

手绘POP技法精美图片
》手绘POP技法电子书籍版权问题 请点击这里查看《

手绘POP技法书籍详细信息

  • ISBN:9787534422386
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2007-01
  • 页数:109
  • 价格:30.00
  • 纸张:铜版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-07 01:03:02

内容简介:

  《手绘POP广告丛书》是笔者以累积多年的实务及教学经验,将相关资料延展而成的POP广告丛书。本书是其中一册《技法》篇,书中专门探讨各种活动海报制作,还提供实案设计,具体包括了:手绘POP广告的制作流程、POP版式设计的原则、POP常用版式图例等内容。


书籍目录:

绪论

 (1)POP广告概念

 (2)POP广告的发展

手绘POP广告

 (1)手绘POP广告的定义

 (2)手绘POP广告的作用

 (3)手绘POP广告的目的

 (4)手绘POP广告的特性

 (5)手绘POP广告的分类

 (6)手绘POP广告的制作流程

工具

 (1)笔

 (2)纸

 (3)其他工具

手绘POP字体

 (1)手绘POP字体书写概述

 (2)基础练习方法

 (3)文案

 (4)范例

POP插图及装饰

 (1)插图原则

 (2)主要表现方法

 (3)装饰

POP版式

 (1)POP版式设计的原则

 (2)POP版式设计的技巧

 (3)POP常用版式图例

 (4)POP配色方案

POP展示方式

 (1)柜台展示POP广告

 (2)壁面POP广告

 (3)吊挂POP广告

 (4)地面立式POP广告

实例

附录


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:手绘POP技法在线阅读

在线听书地址:手绘POP技法在线收听

在线购买地址:手绘POP技法在线购买


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书摘插图


书籍介绍

《手绘POP广告丛书》是笔者以累积多年的实务及教学经验,将相关资料延展而成的POP广告丛书。本书是其中一册《技法》篇,书中专门探讨各种活动海报制作,还提供实案设计,具体包括了:手绘POP广告的制作流程、POP版式设计的原则、POP常用版式图例等内容。


精彩短评:

  • 作者: 发布时间:2008-10-05 20:56:17

    参考参考而已

  • 作者:乔峰 发布时间:2018-03-21 10:34:29

    啊我想去做灯塔看守人啊!(一个社恐)

  • 作者:Reno 发布时间:2018-05-19 21:19:58

    这套工具是太太发现的,通过实际使用,孩子很喜欢,且在短短的时间内迅速学会了一些基本技能。可见,得当的方法很重要。该套工具书的卡通动物都很大块、简单,用循序渐进的方法,逐步增加难度。值得许多低幼家长了解。

  • 作者:杜诗镜铨 发布时间:2019-03-24 16:47:12

    关于自由基和人体各个器官老化写的有一定的科学依据,然而例子全是无稽之谈。瞎扯淡。

  • 作者:何许人也 发布时间:2020-07-19 19:48:07

    查到“慈不带兵,义不养财”而看此书,结果没有这句,可能有删改。属于严以律己宽以待人、为官为财的民间哲学。

  • 作者:暗之帝王 发布时间:2022-02-27 23:30:30

    放弃数据网球的乾贞治,殊不知一切都在乾贞治的计算之内,这可真是太秀了,不过不依赖数据而只依靠本能的乾贞治,应该在反应上确实提高不少。不二周助越来越超神了,在不失明的情况下就碾压红眼切原赤也。


深度书评:

  • “毛姆最吸引我的,是他可以送我离开。”

    作者:文学车间 发布时间:2019-01-25 14:44:41

    毛3正式上市,喜逢毛姆叔叔生日,总觉得应该表示点什么。毛姆短篇全集转眼从1出到3了,这几年侃爷线上线下东奔西走,做了近十场活动,其中几场留下了珍贵的现场文字实录。今天就再次分享毛姆短篇小说全集译者、文学评论人陈以侃老师和书友们进行的一场线上交流会,一个小时的语音交流,聊了毛姆的人生和作品,也聊了翻译毛姆时的感受。那天也是理想国外文馆首次做500人大群的线上交流,几百人挤进来聊天的“毛群”已经不在,但这篇文字记录下来的瞬间,今天读来依旧无比动人。

    2016.11.17晚

    陈以侃:(开场白)大家好,万分荣幸加入毛姆线上交流群。不管作为译者还是读者,我都是第一回参加这样的活动,也不知道过会儿我会酿成怎样尴尬的场面。而且因为大家都是很费劲地挤到这个群里来,应该都是毛姆的爱好者,所以我也不知道要说些什么才能再提高大家对毛姆的兴趣。

    但是,我也注意到一个现象,不管是在微博上,还是在其他地方——在地铁上,在图书馆,在书店里,即使是最粗鄙的报菜名的方式——提一个书名,或晒一个封面,也能提升阅读的兴趣,能以某种方式戳中你。我还是想引用乔纳森老师(刘铮)的一句话:“用功很辛苦,大家要给自己最大的机会。”就是说不管是你舍得花钱买书,还是听一个什么都不懂的人聊书,都是给自己用功的一个机会。

    所以今天聊了之后,即使再没有什么营养,如果大家都能更加热爱阅读,即使只有一个小时,那也挺好的,因为你永远不知道这一个小时内会发生什么。

    之前编辑给我整理了一些大家的问题,当然其中有一些大家关心的点和好奇心是相仿的,所以我就先挑几个对付一下,然后大家觉得有什么地方没有问到的,或者有什么感想的,继续做交流。

    .

    提问:你觉得毛姆先生作品的最大魅力是什么(@水白)

    你认为毛姆作品最吸引你的一点是什么?(@绿豆猫猫)

    陈以侃:就先回答上面两位朋友的问题。我觉得开场的问题要用最坦白的方式去回答,先向大家告解——今天要讲的东西,对于毛姆的感想,其实都可以在我的译后记里找到。当时澎湃发这篇文章,总结的标题挺好的——《离经叛道的文青气质,在任何时代都有一种致命的魅力》。其实五千字的文章,也就这么一句话,其他都是为了稿费敷衍成文的。

    我觉得毛姆最大的魅力在这里:他对第一流的文学家,对第一流的文学创作,有一种“迷弟”的情绪,有一种神秘化的崇拜之意。我在读另外的作家时,最明显地感觉到这一点——我对自己说:“这不是毛姆么?”是有一次读石黑一雄,他当然是一位非常出色的小说家,他的《长日留痕》(The Remains of the Day)我觉得大家都应该读。我看得也不多,但他的《别让我走》(Never Let Me Go)和《被掩埋的巨人》(The Burried Giant),我都觉得好像没什么意思。但是我读他的一本短篇小说集《小夜曲》(Nocturnes: Five Stories of Music and Nightfall),里面几篇短篇小说的主题都跟音乐有关。大家可能不知道,石黑一雄本来是想当一名歌手的,所以他对音乐也有一种可望而不可及的崇拜之情,跟毛姆对于他认为的真正的文学家的仰望情绪就很像。我觉得这非常打动人的,其实这是人性中的宗教感。虽然宗教的这种匍匐的姿态,这种交出自己、仰望的神态其实并不好看,但在古往今来的很多艺术当中,我们都觉得这种姿态非常打动人。

    但是,或许最大的魅力和最吸引我的一点并不是同一个问题。毛姆最大的魅力,是我臆测的,或者说大家至今还都在读毛姆的一个重要原因。他打动我,我是如何爱上毛姆的,我现在细想,这是另外一回事。毛姆最吸引我的,是他可以送我离开,把我送到另外一个地方去。我近两年也发现,阅读其实是获得一种体验。阅读就是借用别人的consciousness,就是别人感知世界的方式,活上片刻时间,用他的consciousness活上一本书的时间。普鲁斯特说:文采,所谓的style,风格,不只是语言层面上的,而是一种感受世界的方式。所以,不管怎么评价毛姆的文学价值,在让你进入另一种consciousness的这个层面上,他几乎是最好的,没有人比毛姆做得更好。

    在和小宝老师聊天的时候,他告诉我说,他包里经常放着一本毛姆,在飞机上看。曾经我也是这样,只要你给他半张纸、一段话的机会,他就能让你落入他的氛围之中。对一本书阅读最终极的考验,就是公交车。如果你在公交车上能够读得尽兴,觉得路程太短,怎么一下子就到站了,那这本书就成功了。毛姆给了我很多愉快的公交之旅。

    .

    提问:没看过毛姆的话,应该从哪本开始着手呢?谢谢(@Vicky)

    如果向新接触毛姆的读者推荐他的作品,您会推荐哪一本作为入门?以什么样的顺序阅 读他的众多作品?(@小葵2333)

    陈以侃:我在阅读上有一本圣经,是尼克•霍恩比(Nick Hornby)给《The Believer》杂志写的一系列阅读专栏,里面的很多观点我深感认同。其中有一点是他说,看书还是越短越好。要接近一个作家,7卷本不如3卷本,选长篇不如选短篇。爱伦坡说,长篇小说的问题在于不能坐下一口气读完,生活难免会掺杂进来,打断你的体验。毛姆对我来说,完全是一个体验,他能把你送出你的身体,把你送出你坐着的那个房间和身处的那个时代。

    然后看他如何在很短的篇幅里面做到这件事情,这本来就是把字印在纸上,让字映入你的眼帘,他所造成的一个不大不小的奇迹。所以我觉得,短篇是一个非常好的开始。

    长篇的话,我看了几部最主要的,唯一的建议是先避开《人性的枷锁》。短篇集的版本也很多,因为翻译的关系,我推荐理想国出版的《爱德华•巴纳德的堕落》。

    .

    提问:陈老师好!您在翻译《毛姆短篇小说全集1》时,是按原书篇目顺序翻译还是先挑自己喜欢的译?如果要从中选一篇译得最满意的故事,您会选哪篇?您推荐先读哪一个呢?(@王大可)

    陈以侃:毛姆的《寻欢作乐》里有一句话叫做,验证布丁的方式还是靠吃。对于我个人来说,我非常喜欢探讨工作方式。我最喜欢的读物是《巴黎评论》的那些作者访谈,那我就假装功成名就之后,聊聊我的处理方式。

    其实也没有什么很神秘的地方,我是从中间开始译的。从中间随便挑一个,等语感找到之后,再译前面的那些。让你先入为主,忽略后面语气上夹生的地方。译到某一点的时候,觉得自己已经神乎其技,已经进入某种通神的状态的时候,开始译第一个故事,第一段话和序言。

    其实这种都是假象。因为我译的第一个文学作品《海风中失落的血色馈赠》,当时甚至还是很古朴地用手写翻译的最早的几个故事。其实也过去好几年了。后来我回去看,把我后来自以为修炼之后的译笔和当时译的第一个故事比较,一点长进也没有。

    阅读体验的好坏是人生与文本的莫名相遇。毛姆有一点好,是他这些故事里面没有我“不推荐的”,所以,大家凭运气去和他相逢就可以了。

    .

    提问:陈老师,您既是译者,也是经验丰富的读者。阅读时,在尚待探索的新作和已被时间证明的经典作品之间,您会如何取舍呢?(@Dr. Strong)

    陈以侃:挑选读什么,可能是这个群里大多数人的终极问题。奥登在《染匠之手》里说:觉得有趣不一定永远正确,但是最少会犯错的。因为我特别容易犯困,所以虚荣是我的最高指引。看一本书,只有我希望能在别人面前聊它的时候,才能很快读完。

    这一两年,在帮《东方早报》写一个“字里行间”的专栏,介绍欧美新书的,所以永远处在一种追赶欧美最新热点,或者说是热点中唯一的一两本我能聊的书的状态中。我觉得读书人,如果我们可以很浮夸地称自己是读书人的话,应该永远处在一种在自己书架面前的无地自容当中。乐评人和影评人就比较少这样的状态,因为他们可以十之八九地阅览最新出来的东西。我前两年还想读完布克奖的短名单,屡次失败后,今年也没有再次尝试。但是,我也觉得这也是一件挺好的事,让我们无奈之下放弃一种煞有介事的取舍标准,类似“我连Moby Dick(《白鲸》)都还没看,我怎么敢评论美国文学?”这其实是《日落之前》中的一个梗。我觉得可以放掉这种愧疚感,只要看着顺眼的读起来就好了,没有意思的就放下。

    .

    提问:老师,你说毛姆作品最吸引你的一点是送你离开,送你到另外的地方去。这是不是和你的经历有关系。我身边朋友说看了《人性的枷锁》没有多大感受。但是我自己却觉得毛姆写到我心灵深处。例如《月亮与六便士》里的本土本乡的陌生感和寻根归宿感。(@绿豆猫猫)

    陈以侃:阅读一定是和个人经历有关的。我和你的那位朋友一样,读《人性的枷锁》没有太大的感受,因为我没有痛苦的童年,他的那种折磨好像不能非常打动我。但是,在我写文章讴歌毛姆那种文青情绪和对第一流作家的崇拜之情时,其实完全暴露了自己。我也是对于真正的创作者,真正写得好的人,有一种望尘莫及的绝望感。而且我认为毛姆为什么受到追捧,也是因为大部分读书的文艺青年都有这种感受。

    .

    提问:读了《刀锋》,会再去读《维特根斯坦传》吗?两者带给你什么样不同的感觉?(@风之谷)

    陈以侃:不知道我这副浅薄的样子为什么会让你觉得我读过《维特根斯坦传》。据我了解,《刀锋》和维特根斯坦其实没有多大关系,是周煦良老先生在《刀锋》译者序里面自己琢磨出来的。我不知道需不需要读,如果你有什么感想的话,可以介绍给大家。

    .

    提问:陈老师,不知道问题会不会很傻,就是想请问在翻译的过程中,如果严格按照“信”来翻译,句式会很奇怪,甚至不符合中文习惯。那这时要不要适当抛弃“信”,追求“雅”或流畅度呢?您有没有遇到过这种情况?还是说,文学作品的翻译更重要的是做到流畅和富于创造性?(@努力码字)

    陈以侃:在中文翻译圈里探讨“信、达、雅”这个概念的话,我可以聊很久,甚至聊到失态。但总体而言,我说过一句话,文学翻译“信”就够了,“达”是废话,“雅”是民族罪人。所谓“信”,就是表达原文作者想在原文里传达的意思,感觉,意境。对于原作唯一的责任,就是传达那些东西。所谓“达”,就是表达充分,所以我觉得是废话。所谓“雅”,就是说你可以把原作在译文中修饰成你希望它成为的样子,我觉得这是一种物化原作的粗俗冲动,对此是非常不认同的。

    您的担忧是,为了“信”,可能会造成中文的尴尬。我是一个很相信文字之间可以互相沟通的人。原文想要传达的各种情绪和效果,除了文字游戏本身,都可以在另一种语言当中复制。我对于翻译和文学的种种痴迷,也完全建立在这个前提上。

    .

    提问:侃老师在翻译毛姆前会把所有译本都找出来研究一遍再动笔,还是摒弃一切前人影响,直接走自己的路?(@Lucy_J)

    陈以侃:我在翻译的时候,不但不会读其他人的译本,我甚至不读任何翻译文学。因为就像前面谈到的,中文翻译圈里一部分译者对于“信、达、雅”的偏颇认识,让我不敢冒这个险,我怕他的翻译腔会传染我。所以,我在翻译的时候尽量不读译本。但我又是一个非常实惠的人,所以译完后,我会尽量找多一些的译本比照,挑自己翻译里的错。译完毛拇后,我其实借鉴了很多译本,改掉了很多会让我羞愤的不足之处。

    .

    提问:陈老师,本雅明在讲故事的人里说,这是经验贬值的年代。放在现在的时代来看,互联网社交冲击下只会更严重。讲故事的人网上比比皆是。毛姆作为一个讲故事的人,用他毕生丰富的阅历给我们展现故事,并且难以厌倦。但他阅历之丰富和我们本身的阅历差距之大之前也提到会影响理解。陈老师在翻译的过程中,觉得毛姆是如何中和各种冲突的呢?(@木麻黄树)

    陈以侃:每个作家对于经验的借用程度都是不同的。比如我最近读得比较多的一位英国当代作家艾伦•霍林赫斯特(Alan Hollinghurst),译林最近出版了他的《陌生人的孩子》(The Stranger’s Child)。他说,他在写历史小说时,回到某个历史场景中,他基本不做research(研究),他用想象代替research,他觉得这个更重要。而毛姆是位阅历型作家,他承认自己只是个transcriber(转录者),就是把看到的东西记录下来,这对他来说是一个很重要的创作方式。

    那么对于译者来说,所幸我们不需要探究那么宽泛的主题,因为每一个句子都是明明确确地摆在面前的。你只要跟它足够亲近,知道这个句子想要达成的效果是什么,在译文当中把它表达出来就可以了。

    .

    提问:如何理解概括毛姆作品中透露的爱情观?(@凌)

    陈以侃:本科的时候刚开始读毛姆,记笔记记得非常认真,当时可能记忆还行,一些话印象比较深。当时我抄了毛姆的两句话:“Love is only a dirty trick played on us to achieve continuation of the species.”(爱情是一个肮脏的把戏,为了让我们延续这个种族。)还有一句是,“Unless love is passion, it’s not love, but something else. And passion thrives not on satisfaction, but on impediment.”(除非爱里有激情,它就不是爱,而是另外的一些东西。这种激情要燃烧起来,愈演愈烈,不是靠满足它,而是靠阻碍它。)

    当然我没有细想过这是否能概括毛姆的整个爱情观,但这里能看出毛姆的思考方式。对于情感这种东西,他是采用实用主义的态度。他不否定爱情,但他说,我不懂什么大道理,我觉得你们讲的那些概念可能都是空的,但我能感受到那种desire(欲望)是真的。而且,缠绵不到的人可能让你更渴望一些,这也是能真实感受到的。所以,以此后来衍生出来的、你自以为的爱也没有必要让它作废,但也没有必要让这些名词限制住。读毛姆也是一样,所谓的二流作家也只是一个空泛的等级或头衔,但你读毛姆时感受到的有趣是真的。就像没有激情的爱一样,没有“有趣”的阅读或许也是另外一种东西吧。

    .

    提问:对于《刀锋》里的拉里,在人生找不到目标和方向时,选择去晃膀子,怎么看?(@Imzhangwenbo)

    陈以侃:其实我觉得,拉里的人生目标和方向找得非常好。他在回答“你想干吗?”时说,“我想无所事事”——也就是周老师翻译成“晃膀子”的那句话。我说那句话曾经像灯塔一样照耀着我的整个青年时代。要是我也能像拉里一样,目标明确,坚定不移地往前走就好了。

    .

    提问:陈老师好!您在后记中提到,希望把作者传达给原文读者的体验,尽量通过译文复制给译文读者。这可能意味着翻译不同作品时采用迥异的风格和译笔。那么,您自己“本色”的文字和翻译毛姆时的文字差别大吗?(@红牛每天喝)

    陈以侃:按这位读者所说,“可能意味着翻译不同作品可能要采用不同的风格”。这是我很关心的一件事。不是“可能”,我觉得这是一个译者的基本要求,或者说基本追求——做不做得到是另外一件事。那么问题就来了,像我这样“戏路”很窄的译者怎么办?我觉得我就像译者中的伍迪•艾伦(Woody Allen)或者休•格兰特(Hugh Grant),其实只能演一种角色。但为了生计,又不能永远只去译克莱夫•詹姆斯(Clive James)。

    我之前翻的《海风中失落的血色馈赠》,其实离我本来的用笔风格已经差得很远了,把我拉伸得要接近劈叉。当然这是一种很好的训练,逼迫你在另外一种风格里挣扎。但我不相信你可以用原文的文本去练习自己,当然私下里你可以对它做任何事情,但是当你把它作为一个出版物放在读者手中,你要对原文负责。所以,还是要在一定范围内,选择自己能够做到的风格。

    .

    提问:那为什么毛姆自己不过他书中描述的那种无所事事的生活,而是非常用力地去生活,去做一个说故事的人。这是不是一种虚伪?(@阿芮)

    陈以侃:文学家的创作往往来自于一个在深层次纠缠自己的主题。毛姆最大的担心就是自己不受欢迎,这是他悲惨的童年造成的。他非常希望别人能够喜欢他,所以他不会放弃自己那种生活。但是他内心深处又十分渴望那种不管不顾,放弃一切,诗和远方的艺术人生。所以这种张力,这种tension,其实是他文学的力量所在。

    .

    提问:想让陈老师对刚刚“晃膀子”的问题再扩展一下,蓝仁哲译本的福克纳也常常用我们习惯的俗语代替美国俚语。(@木麻黄树)

    陈以侃:我觉得用中文的习语、俗语复制英文的类似表达是一种正确的方向,但是,俗语和习语,顾名思义是受地域限制很多的。所以在语言当中,一定要体谅读者能接受的限度。当你用“晃膀子”的时候,其实就是对于它的语体色彩和读者对它的接受程度估计不足。在这种时候,一旦中文中很难找到它的对应时,就应该用注释来把它处理掉。

    (首发《单读》20161130)

  • 一般般吧

    作者: 发布时间:2008-10-05 20:58:10

    很多字体需要在具有美术功底的情况下才能完成。

    建议还是先好好修炼美术~

    很多字体在网络上都可以找到,只是这本书更全一些~

    如果在网上实在找不到,可以到书店拿手机拍些照片回来呀,一样的

    @.@


书籍真实打分

  • 故事情节:9分

  • 人物塑造:9分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:8分

  • 语言运用:9分

  • 文笔流畅:8分

  • 思想传递:3分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:9分

  • 章节划分:5分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:3分

  • 事实准确性:6分

  • 文化贡献:4分


网站评分

  • 书籍多样性:5分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:3分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:3分


下载点评

  • 体验满分(306+)
  • 可以购买(552+)
  • 还行吧(591+)
  • 实惠(607+)
  • 情节曲折(70+)
  • 强烈推荐(77+)
  • 好评多(112+)
  • 一般般(273+)
  • 章节完整(175+)
  • 目录完整(442+)
  • 体验好(133+)

下载评价

  • 网友 后***之: ( 2024-12-17 12:49:07 )

    强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!

  • 网友 谭***然: ( 2024-12-18 02:52:08 )

    如果不要钱就好了

  • 网友 蓬***之: ( 2025-01-03 02:20:11 )

    好棒good

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-26 06:16:36 )

    可以可以可以

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-29 09:09:32 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 索***宸: ( 2025-01-02 22:05:59 )

    书的质量很好。资源多

  • 网友 利***巧: ( 2024-12-29 04:20:22 )

    差评。这个是收费的

  • 网友 邱***洋: ( 2024-12-09 04:41:26 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 师***怡: ( 2025-01-02 12:33:56 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 宫***玉: ( 2025-01-01 21:49:31 )

    我说完了。

  • 网友 宫***凡: ( 2024-12-31 13:56:02 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。

  • 网友 孔***旋: ( 2025-01-02 05:01:11 )

    很好。顶一个希望越来越好,一直支持。

  • 网友 冉***兮: ( 2024-12-15 12:12:23 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 堵***格: ( 2024-12-11 12:19:31 )

    OK,还可以

  • 网友 焦***山: ( 2025-01-04 01:39:52 )

    不错。。。。。


随机推荐