书香云海 -读懂中国农业农村农民(中文版)
本书资料更新时间:2025-01-07 01:05:30

读懂中国农业农村农民(中文版) pdf mobi txt 2024 电子版 下载

读懂中国农业农村农民(中文版)精美图片
》读懂中国农业农村农民(中文版)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

读懂中国农业农村农民(中文版)书籍详细信息

  • ISBN:9787119114293
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:39.50元
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-07 01:05:30

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

有的地方曾经实施以农民放弃土地承包经营权、林地承包经营权、宅基地使用权为条件,换取在城镇的养老保险、医疗保险、教育、住房、就业等方面公共服务的政策。但结果表明,农民的积极性不高,因为他们担心失去自己的安身立命之本。为了让农民放心进城,这些地方后来也不再实施这样的政策。2014年国务院的户籍制度改革文件明确规定:“现阶段,不得以退出土地承包经营权、宅基地使用权、集体收益分配权作为农民进城落户的条件。”根据《物权法》的规定,农村的土地承包经营权和宅基地使用权属于农民的用益物权,不得以农民进城落户为由而收回。任何组织和个人不得强制或限制承包土地经营权的流转,也不得截留、扣缴或以其他方式侵占土地流转收益。


影响中国农村未来发展的另外一个大的制度设计,就是农村的集体产权制度。今后深化农村集体产权制度改革,最重要的是要保障农民财产权益,壮大集体经济。深化农村集体产权制度改革很早就提出了,也一直在向前推进。但是,过去比较侧重于讲增加农民财产性收入。甚至有观点认为,深化农村集体产权制度改革是不是要分集体的家当、分集体的财产,把农民集体经济组织的财产分到个人头上?十九大报告明确未来的改革方向不是这样的,而是要强调保障农民在农村集体经济组织中的财产权益,要保障集体经济组织的收益能够落实到每一个集体成员身上,而要做到这一点并不断增强农村集体经济组织对农民的吸引力、凝聚力,最根本的还是要壮大集体经济。中国农村的集体经济是具有中国特色的制度安排,是广大农民最终实现公平公正和共同富裕的制度保障,也是中国社会主义制度体系的重要组成部分。习近平主席曾经讲过,“不管怎么改,都不能把农村土地集体所有制改垮了,不能把耕地改少了,不能把粮食生产能力改弱了,不能把农民利益损害了”。可以说,没有中国农村的集体经济制度,中国特色的社会主义制度也是不完整的,中国农民的公平公正也是不可持续的。从这个角度讲,未来的中国农村集体经济只能不断壮大发展,而不能被瓦解乃至消亡。


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者:啾啾啊 发布时间:2021-08-06 23:01:17

    这么好的一本书,不懂豆瓣为何没有评分,甚至都没几个人读过。可惜。

    如果你和我一样,没有农村生活的经历,那么这本书可以作为你从宏观层面深刻理解“三农”问题的一个渠道。

    农业在古今中外都是一个国家的根本,只有“三农”问题解决好了,国家的根基才是稳固的,继而才能更好地发展。

    书中系统梳理了几十年来国家制定的一系列有关于“三农”的政策,并辅以大量的数据和实例,直观地展现了建国以来我国农村发展的壮阔图景。

    你不是农村人,你出生于城市,成长于城市,但是你的父辈或祖辈,大概率是农村出身。

    农村,是社会的根本,也是每一个人的根本。

  • 作者:sky小明是饭盒 发布时间:2022-12-02 17:35:11

    中国三农问题的必读书目——读懂中国农业、农村、农民,是读懂中国历史和文化的起点,也是理解当代中国经济社会现状的逻辑原点。

  • 作者:和光 发布时间:2015-06-19 06:13:40

    高中肯定是看过另一个版本的...这个版本我肯定买过,应该是看过,然而竟不敢确定...

  • 作者:Mamamiya 发布时间:2024-03-15 17:12:29

    在当代中国的“三农”问题中,尤以土地制度和粮食问题最为根结,这是因为中国农业的历史使命首先是需要养活在这片土地上生长繁衍的人们,中国农村的发展就是要让住在这方土地上的人民至少获得温饱。

  • 作者:lslh135 发布时间:2023-10-07 22:38:18

    通俗易懂的著作,大致梳理清楚了中国农业的发展轨迹,对于一些政策提法的内在逻辑也有进行剖析,有助于理解今天的农业政策。最主要的是,其中对农业农村与城镇发展的关系分析得比较透彻,有助于把握城乡融合的内在关联。

  • 作者:淮青 发布时间:2024-02-22 16:09:03

    外行友好型,脉络清晰,内涵丰富,视角全面,很有人文情怀,字里行间充满了对农业农村农民的关切热爱。


深度书评:

  • 从序言中认真看看背后的理念到底是什么?

    作者:Sinosophy 发布时间:2010-01-27 11:00:36

    在《牛津中阶英汉双解词典》中,序言强调了翻译。事实是,做翻译不是中文掌握5万个词及其相应的语法达到了所谓‘中级水平’,而英文不过知道5千个词及其相应的语法就能做翻译了,两万个英文词都不行!两门语言的水平要比较接近才能做好翻译,甚至才可以够资格谈翻译。语言还没有掌握好就翻译,一定会创造出众多的同义词,且很多终身都无法解决。错误的联想一经建立,想要修改用10倍的努力都不见得能改得了。

    序言还讲,中国‘不少外语大师,都是精通汉语的’,非常对,当然有这样的大师了。但是,这种推理是不成其为类比‘外语大师必须精通汉语’的论据的,有精通汉语的外语大师,也一定有不精通汉语的外语大师,况且,‘精通’又怎样来测量?怎样来评估?什么样的汉语水平才够得上叫精通?能够精通汉语的全世界又有多少人?全中国又有多少人?同时精通汉语又是外语大师的又能有多少?精通还是不精通汉语,外语大师都是外语大师,但却是不能拿来比较谁精通谁不精通汉语的。

    更为重要的概念,该序言没有说明白的,很可能并非敢于说得更明白些,是,‘精通汉语’是通过汉语达到的,而‘外语大师’通过汉语是达不到的,只能通过外语达到!

    有很多能够自由使用多种语言的人士,其使用得最多最好的语言,有些甚至达到精通的程度,往往不是他们的第一语言,不是他们的母语,而是在其成长的过程中,后期学来的外语。难道竟然可以说这些人士都成不了语言大师,因为他们的第一语言都不精通?

    断然下结论说‘那些过分强调用英语思维者,很少出现大师级人物’,也非常不合适。“过分”当然不合适,但是,难道外语大师级的人物是用中文思维出英文的,用中文思维成英文大师的吗?假如这种论点成立,那么,还有必要学习任何英文吗?用中文就能成英文大师了!既然用中文可以变成英文大师,不论什么文的大师都可以变出来了,根本就不用学了!

    简直是荒谬绝伦的谬论!

    我们都应该老老实实地承认这个事实,即英语大师级的人物,不管其是否精通汉语,却势必是用英语思维的,这样才符合客观,符合事实。用中文思维,就是把脑袋全撕破了,把脑细胞都思维光了,也是没有办法思维出英文的,更是没有办法思维成英语大师的,这一点我们想根本就不用长篇累牍地证明啦,应该承认这就是不证自明的公理。

    序言中的很多例子,恰恰证实了翻译产生的问题及翻译给学习英文的人士人为制造的困难。例如,adhesive这一个英文词本来只有八个字母,却被翻译成了三个中文词,一共变成了九个汉字,除了原来的‘黏合剂’,竟然又增加了‘黏着剂’,‘接合剂’两个,这还不算中文的笔画!一英对三中,双向便是二三得六,看似不错,多多益善!如果参考一下更早的《化学名词合订本》(中国化学会化学名词研究委员会, 1953),还可能再增加一个,‘胶黏剂’。本文请问一下:到底是记住adhesive一共只有8个字母的一个英文词容易,还是记住至少6对英汉/汉英组合容易,即‘adhesive=黏合剂’,‘adhesive=黏着剂’,‘adhesive=接合剂’,‘黏合剂=adhesive’,‘黏着剂=adhesive’,‘接合剂=adhesive’?既然用双解,谈翻译,就应该是至少两种语言的双向的翻译,而不应该是单向的英译汉,对不对?本文再请问:到底是写八个英文字母容易,还是再加写九个汉字容易;到底是在键盘上打出八个英文字母容易,还是再接着打出九个汉字容易;到底是说出八个英文字母的三个音节容易,还是说出六对组合英文中文加一起三十六个音节容易?再强调问一遍,到底是一个词容易,还是六对组合容易?

    这6对组合还不算中文的同义词同英文的同义词,再加上由翻译产生的同义词,记错了可就不知道翻译到哪里去了!该序言居然认为新增了两个译词是好事,真是咄咄怪哉!

    序言中还说,‘一般英文原文词典中的英文释义,都是写给英美人士看的’,本来应该如此嘛!只有在最近的一些词典中才考虑了外语学生。再者,即使是写给英美人士看的,难道学习英文的人,不是英美人士,就不应该看吗?旋即又说,‘学英文的目的,终于是要进入阅读英文原文的阶段的’,难道是为了阅读连英美人士都读不懂的不知道哪国人创造的非原文的英文吗?而且,该序言难道不是前后矛盾吗?

    既然知道如此,知道学习英文的最高理想是达到英美人士的水平,为什么还要绕一个大圈子先一个英文词翻译成不知道几个中文词,还需要将说不清几个中文词再翻译成同一个英文词,这是折腾什么呢?

    学英文,难道首先不得不利用《英汉词典》把英文翻译成本来就会的中文以便反过来理解英文,用中文理解英文到了一定的程度,加上不断遗忘的英文,再来读一遍经过简化的英文定义,不行还要用中文,再等理解到了一定的程度,才去使用‘一般英文原文词典’,这叫什么?这叫典型的费事!而且不是单单费了二遍事,简直就是故意费了很多遍事,学生的时间不值钱,精力不值钱,难道是可以随便浪费的?

    我们同很多母语为汉语的,所谓受过中等教育的,学习过些英语的人士,进行过这样的对话:

    问:“将本文提到的所有的《英汉词典》中的全部的英文都去掉,切掉也可以,割掉也可以,那么剩下的是什么?”

    答:“剩下的都是中文了。”

    问:“没错,都是中文。那么这些剩下的全部中文,您会多少呢?”

    答:“差不多全都会。”“全会。”“没有不会的。”

    问:“对,这正是我们需要的回答。那么您学英语的时候,将英语又翻译成了您本来全都会的东西,是不是在做一些没用的折腾呢?您是不是应该用英文学一些您从前从来没有用中文学习过的东西,记住记牢并且应该用英语说出来,用英文写出来呢?这样才叫学会英语,学会英文呢?”

    英汉词典的这种‘英译汉’式的过多使用,本质上等于用英文重新学习、复习了一遍中文!而且经常不止一遍!由于母语强势作用,很多学生忘记了应该记住的是英文,应该会说的是英文,应该会写的是英文,不是白话汉语,不是写早就会了的中文。很多东西中文既然早就会,甚至全都会,又用英文复习了一遍,有时候为了记住英文,又将中文复习了很多遍,这到底是学习英文,还是强化巩固中文呢?

    难道有了双解,学生们就只读英文,不读中文了,不复习中文了,不巩固中文了,而能够认真去全力以赴学习英文了?牢记英文了?恐怕正相反,中文巩固得固而又固,英文不应该忘记的全都忘记了。

  • 要想了解中国就必须了解农村

    作者:D童鞋不想新名 发布时间:2021-08-10 22:29:20

    当初人大的一个学霸推荐给我,说读了之后就能对“三农”有一个整体的认识。买了一年多,终于还是读完了,算成是一个农政史的梳理了。印象最深刻的应该是“土地关系”,从土地革命到土地改革,再到家庭联产承包责任制,都是在保护农民的土地产权。还了解了一些关于“两不愁三保障”、乡村振兴20字方针等的历史逻辑。

    不过不得不承认,作为一个从小生活在城市的人,我对“农村”的实践确实没有那么丰富,本科时候的社会实践也因为种种原因只是了解汗毛。好多话想说,但又不知从何说起,就还是需要再梳理思路,重新来过。


书籍真实打分

  • 故事情节:8分

  • 人物塑造:9分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:4分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:8分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:8分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:7分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:4分


网站评分

  • 书籍多样性:5分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:6分

  • 书籍清晰度:5分

  • 书籍格式兼容性:4分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:8分

  • 稳定性:6分

  • 搜索功能:8分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 书籍完整(256+)
  • 无盗版(610+)
  • 一星好评(557+)
  • 实惠(664+)
  • 二星好评(583+)
  • 四星好评(663+)
  • 全格式(56+)

下载评价

  • 网友 隗***杉: ( 2025-01-04 07:50:15 )

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 苍***如: ( 2024-12-10 09:20:50 )

    什么格式都有的呀。

  • 网友 菱***兰: ( 2024-12-12 13:09:17 )

    特好。有好多书

  • 网友 温***欣: ( 2024-12-20 11:44:33 )

    可以可以可以

  • 网友 訾***晴: ( 2024-12-27 14:47:47 )

    挺好的,书籍丰富

  • 网友 国***芳: ( 2024-12-09 00:08:39 )

    五星好评

  • 网友 寿***芳: ( 2024-12-12 10:55:24 )

    可以在线转化哦

  • 网友 冷***洁: ( 2024-12-25 17:56:30 )

    不错,用着很方便

  • 网友 扈***洁: ( 2025-01-03 17:56:57 )

    还不错啊,挺好

  • 网友 潘***丽: ( 2024-12-31 18:45:52 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 谢***灵: ( 2025-01-04 21:39:09 )

    推荐,啥格式都有

  • 网友 师***怡: ( 2025-01-01 15:28:58 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美


随机推荐