超力战队(3+)/魔幻贴纸画 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
超力战队(3+)/魔幻贴纸画电子书下载地址
内容简介:
暂无相关简介,正在全力查找中!
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
暂无其它内容!
精彩短评:
作者:闻人林 发布时间:2024-04-27 18:14:51
哎,看得可真痛苦。每次打开书,就好像每个字句都在说我(们这一代)是如何被失败地、错误地教育长大,然后合上书,在生活中行走时,又时时处处在自己的一言一行一思考、与人的往来、事情的发展中看到,父母的不容易和成功、自己的不容易和成功。书虽然“限”主题于教育,而其实我看到的是对生活的大小知遇和发生的态度,以及方方面面的社会关系,乃至古往而今的立法、乃至古往而今的战争。包括自己人生的选择、每一个大大小小十字路口所选的方向。包括最终的目的和意义。所以说读得艰难困苦。不过,对于日常事务和行为决定,倒有立竿见影的改善和自我强壮的效果。
作者:香蕉味的张宸西 发布时间:2023-12-31 23:58:25
很详细很全面的一本书,可读性很强,内容生动有趣。他们无孔不入!!!
作者:sera 发布时间:2014-12-01 15:44:26
六开;889*1194;45印张,上下册、已翻。
作者:die Finsternis 发布时间:2019-12-11 23:42:51
荡气回肠的阅读体验,如同坠入辽阔银河,目光所及之处,皆是触动心魂之美与力。此书之于我,就像是给予了我一个承若,一个誓言,让涉世未深、知识积累浅薄的我明白——我久久寻找答案,原来并没有答案,但它存在着。如保罗·蒂利希所说,它没有词语和概念的庇护,它超越文本、书籍与语言,如同佛家思想,我应“纳入”其中,将其“包含”入我之中。真心觉得要多读书,读好书,豁然开朗之感,是如此喜悦,而又清远。
作者:Ling总 发布时间:2016-05-06 22:19:28
1)要做T和π型人才,即通才之外还有一到两门专业技能 2)可以在稍远买第一套房,并非终生居住 先run起来
作者:NADPH 发布时间:2018-04-07 10:53:35
本书算是97年《俄语古文读本》的一个增订本(其实就多补了点选文),主要面向教学。有一点非常不好,就是字母还沿用97版模糊的手写影印(很模糊)。国内其他好像只有李锡胤、王松亭的两本古俄语文献对照。这次能"重印"这本也算是件好事儿。感觉可以多介绍一下格拉戈尔字母。古俄语的元音辅音数量和现代俄语刚好反了反。现代俄语多了硬软对应辅音。语法变格体系仿现代俄语来做倒挺便于理解了。最后,学俄语的童鞋要加紧俄语语言学成果的译介啊!
深度书评:
泅过时间的海——《不做告别》书评
作者:北辰 发布时间:2024-01-06 10:02:57
被翻译毁掉的诗情(提供对书中译文的修正,阅读时请参考)
作者:星火不熄 发布时间:2021-08-31 08:20:27
这是一部来自法国的图像漫画小说,它用舒缓、静谧的方式演绎了一个畸形人在灯塔中的孤独生活。小说充满了孤独与关怀,以及畸形人探索世界的渴望和最终迈出的脚步。徐徐读来,心情也会随着大海潮起潮落,在心底浅浅刻上一条温暖的爱痕。
让人忿忿不平的是后浪出版社的敷衍翻译,而且编辑也没有把关,把诗情画意中的诗情全毁了。小说中全部文本就是寥寥无几的对话和主人公畸形人阅读的辞典。这本辞典的引用内容就是对畸形人生活和内心世界的反应和隐喻,可惜中文的翻译几乎全当做普通辞典来翻译,而且都是一笔带过,根本不能反应出原文的深刻含义,还有随性篡改的,简直不可理喻。就是因为我读到某个片段觉得奇怪,对照英文版才发现了这些问题。156页之前的没有核对过,后面核对结果详述如下:
1.p156。中文版双簧管上面的词是“高傲的、居高临下的”和小说全无关系。英文版是“to get attention”(引起注意),这个孤独的人多想获得他人的关怀和注意。
2.P158。中文版迷宫一词上面缺失,英文版上面是“hanging yellow flowers”这本书是黑白的,唯有这里提到了色彩和花,世界上最美好的事物之一。迷宫一词的中文版注释是科普迷宫来历,英文版则是对迷宫的详细描述,蕴含着畸形人在生活的迷宫中不知所措。
3.P168。 “彩纸屑(人们在节日庆典时抛洒的圆形彩色纸片。)”下面的词中文版是信赖、信心,这个离彩纸屑隐含的意思就差远了;英文版是confidant(知己心朋友),节日庆典是亲朋好友们的聚会,这个词条提醒畸形人,他没有亲朋。
4.P187。辞典原文是法语,这里突然变成了英语词条“footing 和for”。Footing的意义翻译成了步行、散步;for的意思变成了 内心深处、良心。英文版是jog 和jog trot。大家可以自行查找。
5.P188。 中文版的只有孤独一词,解释为“一个人独处时是状态。偏远、荒废场所具有的特点”。下面是“建筑格栅,小梁”,与书内容无关。英文版孤独的解释是“孤独的状态,一个孤单或者与世隔绝的地方。”大家自行比较孰优孰劣。本词条下面是solo,再次强调孤独感。
6.P192 。中文版是干巴巴科普“单子叶植物。被子植物中的一纲,其种子只含一枚子叶”,英文版是“a flowering plant with a single embryonic see leaf that appears at germination(一种开花植物,在胚芽中只显现一片叶子)”。这是对一种生命的描述。中文版本词条的上面是“既不在前也不在后”;英文版是“一个单片眼镜”,所有的东西都是孤单的。
7.P206。 中文版是“他X的滚远点”粗话;英文版是“move your butt(动动你的屁股)”。不知道为何翻译如此粗俗。
8.P208. 中文版在“下船去”前面增加了“少废话”。
9.P210. 中文版里骂人“蠢女人”,英文版里是“moron(白痴)”。不知道是否是政治正确的问题。
10.P225。中文版是“你为什么要拐走我的孩子”;英文版是“ why did they take my child away(他们为什么带走我的孩子)”这是完全不同的含义。在北美,如果家庭有问题、对孩子不利,政府有权带走他们的孩子另找寄宿家庭。这和拐卖孩子不是一回事。这里暗示了为什么畸形人的父母没有把他带离灯塔,因为有可能政府会出面干预。
11.P226。中文版是“我是被流产的.....”英文版是“ I was against the procedure。”“The victim of bad medical treatment, she lost he baby. When I woke up I wad told that there was nothing”这部分英文和中文和完全对不上。
12.P228。中文版“出门如果晚了,或许是因为安排欠妥?”英文版是“If you are always late,maybe you’ve got some organizational issues(如果你总是晚,或许安排欠妥?”“出门如果晚了”在不是汉语的表达语序吧?
13.P232。中文版的旅行词条依旧是科普,上面的词条剩余“数字”一词,与本书无关;英文版是“A long journey traveling from one place to another,often to a place far away from where one resides.Voyages can be touristic, professional, scientific, educational. A distance, path,or region traveled.”这是对畸形人未来旅程的描述:他要从一个地方走到另一个地方,走到天涯海角,旅行可以为了任何目的:旅游、职业、科技、教育等等。一段距离、路径或区域旅行。一比高下立见。
14.P238。中文版的词条是“鬼脸”;英文版则是“joke:something said or done to make people laugh , often without any intention of being mean.(笑话:为使人们发笑而说或做的事情,通常没有任何刻薄的意图。 )”没有法语原版,不好明确说是非。但是英文版的含义是指畸形人过的日子不是生活,就是个笑话。
15.P254。中文版“世界的景象”;英文版是“Images of the outside world(外面世界的影像).”因为畸形人有自己的世界,他现在想看的是外面的世界。把外面这个词省略,我认为不恰当。
16.P266。中文版的词条只是“阿拉丁,童话《一千零一夜》中的人物。他发现了一个神灯,主宰灯中的精灵可以满足他的一切愿望。”下面的系统是雨本书无关的阿拉戈斯州。英文版为“The hero of an ancient Syrian .....lection of One thousand and one nights,who finds an old lamp,which,when rubbed, releases a genie who grants the holder three wishes.”是完整讲述了阿拉丁的故事,而且称阿拉丁为“英雄”。这意味着畸形人有一天也可能摆脱困境成为一个真正的人。该词条下面是“阿拉丁洞穴”,也就是充满宝藏的地方,意味着主人公离开灯塔后会找到他自己的宝藏。
17.P269。实在搞不懂中文版为什么不引用法国圆号法语原文“pavillon”而是换成了“cor”?“pavillon”有圆号和旗帜、楼阁等含义,所以才会有下文中畸形人在自制的圆号喇叭口插上旗帜的行为。
18.P272。中文版词条“仙子”上面是“一个公共的项目”,与小说无关。英文版则是“cannot be relied on in times of hardship or difficulty(患难时不能依靠).”这仍然是对畸形人生活的隐喻。
19.P285。 中文版是“交响乐”的科普词条,英文版是“SYMPHONY n. A long, usually elaborate musical composition for orchestra in three or more related movements written for a large variety of instruments.A concert performed by a symphony orchestra. A harmoniously pleasing arrangement or juxtaposition of colors or objects.(交响乐:用三个或更多相关乐章为管弦乐队创作的长篇、通常精心制作的音乐作品,为各种乐器而作。由交响乐团演奏的音乐会。音色或乐器的和谐的排列或并置令人愉悦。)”这样的解释才能让主人公明白交响乐是什么东西。
20.P290。中文版的词条“隐喻”同样与主题割裂。英文版的是“METAPHOR n. A form of expression where a term, word, or phrase is used to express a character-deistic or quality of a person or thing or action which is usually used for or literally means something else.Eg. Hailing tennis balls.(比喻 n.一种表达形式,其中术语、单词或短语用于表达人、事物或行为的性格自然或品质,通常用于其他事物或字面意思。比如:冰雹像网球。)”这才有后面主人公想象的画面:人们撑着伞抵挡网球。而中文版随便给了一个枪林弹雨,这跟剧情毫无关系,让人看来莫名其妙。出版后记也提到了“下着网球的雨天”,实在谬矣。
21.P332。中文版“惯例”和“常规的”是“ROUTINE n.f.常规,惯例,例行公事。ROUTINIER,adj.常规的,例行的。按常规办事的人,墨守成规的人,习惯用同样的方法思考和行事,生活重复且”,英文版的是“ROUTINE n. A set of customary and often mechanically performed activities; often habitual, regular actions lacking in originality. ROUTINELY adv. Of the nature of, proceeding by, or adhering to, routine(ROUTINE .,一套习惯的和经常机械地执行的活动;通常是缺乏原创性的习惯性、规律性行为。ROUTINELY,属于常规的、按照常规进行或遵守常规的。).”这其实就是对灯塔人日常生活的描述,中文的解释真的就只是字面解释,默认大家都明白其中的意思,却失去了原文中的蕴意。对比可以看出,中文版的更加贬义,而这样的生活不是主人公自己造成的。
22.P346。 三句话在两个版本中几乎都对不上。中文版是“给你辽阔的世界!.....和勇气!一定要有勇气!!”英文版则是“Go explore that great big world. And good luck! You’ll need it.(去探索那伟大的世界吧!好运!你会需要好运的。)”
当然,中文版也有胜过一筹的地方,就是灯塔外的星空。开始的时候,外面的夜空都是一片漆黑。到了P324页,畸形人开始思索到外面的世界去探索,他的人生有了方向;中文版里夜空开始有了星星,灯塔右侧有北斗七星底下的四颗,塔尖指向北极星。意味着明确的方向在那里。而英文版的星星几乎都不见了,和前面一样黑,我认为应该是印刷的问题。在P339页, 北斗七星已经转到了画面左下角,意味着时间已经过去了好久,他的思想挣扎也进行了好久。这些细节在我们阅读看画的时候如果仔细观察,就能更多体会作者的意图,更深刻地理解作品。
网站评分
书籍多样性:9分
书籍信息完全性:9分
网站更新速度:9分
使用便利性:7分
书籍清晰度:8分
书籍格式兼容性:9分
是否包含广告:8分
加载速度:7分
安全性:5分
稳定性:5分
搜索功能:7分
下载便捷性:4分
下载点评
- 差评少(615+)
- 图书多(213+)
- 已买(599+)
- 无漏页(568+)
- 内容齐全(578+)
- 章节完整(669+)
- 引人入胜(190+)
- 一星好评(272+)
- 实惠(599+)
- 购买多(298+)
下载评价
- 网友 石***烟: ( 2024-12-19 04:09:26 )
还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的
- 网友 寇***音: ( 2024-12-30 07:49:24 )
好,真的挺使用的!
- 网友 詹***萍: ( 2024-12-23 08:34:10 )
好评的,这是自己一直选择的下载书的网站
- 网友 师***怀: ( 2024-12-07 03:07:16 )
好是好,要是能免费下就好了
- 网友 通***蕊: ( 2024-12-11 19:55:16 )
五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~
- 网友 师***怡: ( 2024-12-29 16:45:34 )
说的好不如用的好,真心很好。越来越完美
- 网友 郗***兰: ( 2024-12-22 16:13:16 )
网站体验不错
- 网友 菱***兰: ( 2025-01-04 03:10:53 )
特好。有好多书
- 网友 温***欣: ( 2024-12-21 05:33:02 )
可以可以可以
- 网友 龚***湄: ( 2024-12-09 17:01:01 )
差评,居然要收费!!!
- 网友 马***偲: ( 2024-12-20 19:44:36 )
好 很好 非常好 无比的好 史上最好的
- 法学通论(第8版) 吴汉东 编 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 比较视阈下首都城市重要基础设施反恐防控研究 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 敏捷卫星协同调度的启发式方法 清华大学出版社 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 美国领导人讲话技巧 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 国家中职示范校建设成果系列实训教材:建筑材料与检测习题集 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 外研社正版 剑桥国际英语教程入门级 学生包 第5版 学生用书+练习册+视听活动用书+词汇和惯用手册 培训教材 剑桥英语教材自学入门 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 竞争法总论: 历史与规范融合的视角 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 药膳养生秘诀 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 乌龙院大长篇(活宝传奇21) pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 一路前行 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
书籍真实打分
故事情节:3分
人物塑造:7分
主题深度:3分
文字风格:3分
语言运用:6分
文笔流畅:9分
思想传递:7分
知识深度:7分
知识广度:8分
实用性:3分
章节划分:6分
结构布局:3分
新颖与独特:7分
情感共鸣:9分
引人入胜:6分
现实相关:3分
沉浸感:9分
事实准确性:6分
文化贡献:8分