云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局 epub格式电子书
- [azw3 下载] 云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局 pdf格式电子书
- [txt 下载] 云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局 txt格式电子书
- [mobi 下载] 云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局 mobi格式电子书
- [word 下载] 云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局 word格式电子书
- [kindle 下载] 云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局 kindle格式电子书
寄语:
新华书店正版,关注店铺成为会员可享店铺专属优惠,团购客户请咨询在线客服!
内容简介:
本书所选档案时间跨度为1938年至1946年,档案内容为:西南联大成立、校委会的布告;联大各种校内组织机构成立文件、西南联大蒙自分校、叙永分校文件;西南联大各种章程;西南联大院系设立文件;西南联大学生名册;西南联大校舍建设、征地等相关文件;西南联大学生实习、参观等文件;西南联大粮食采购等文件;西南联大校历;西南联大教授聘用文件;西南联大职员名录;西南联大学生自治相关文件;西南联大为云南办理教师培训相关文件;抗战胜利西南联大北返相关文件。
书籍目录:
总序
编辑说明
一、国立西南联合大学的组建与解散
(一)联大本校
国立西南联合大学关于开学注册日期的布告(一九三八年四月三十日)
国立西南联合大学关于该校英文名称的布告(一九三八年五月二十六日)
国立西南联合大学关于昆明本校与蒙自分校校务委员会委员名单的布告(一九三八年五月二十七日)
国立西南联合大学关于昆明本校与蒙自分校校务委员会组成人员的布告(一九三八年五月二十七日)
国立西南联合大学关于奉令改称一国立西南联合大学一并启用新关防的布告(一九三八年七月一日)
国立西南联合大学关于聘请梁思成、林徽音为该校校舍建筑工程顾问致梁思成、林徽音的聘函(一九三八年八月十六日)
国立西南联合大学常务委员会关于聘请冯友兰、朱自清、罗常培、罗庸、闻一多为编制校歌校训委员会委员等事致冯友兰等的函(一九三八年十月七日)
国立西南联合大学关于修正通过校务会议组织大纲的布告(一九三八年十一月二日)
附:国立西南联合大学校务会议组织大纲
国立西南联合大学关于修正通过教授会组织大纲的布告(一九三八年十一月二日)
国立西南联合大学常务委员会关于图书、设备、建筑三委员会改组致图书、设备、建筑三委员会各委员的函(一九三八年十一月十四日)
国立西南联合大学关于该校校训的布告(一九三八年十二月二日)
国立西南联合大学关于一学生生活指导委员会一及]战区学生救济及寒苦学生贷金委员会一改组后成员情况的布告(一九三八年十二月二日)
……
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
在线阅读地址:云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局在线阅读
在线听书地址:云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局在线收听
在线购买地址:云南省档案馆藏国立西南联合大学档案汇编 中华书局在线购买
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
为更加全面维护历史真实面貌,促进和提升西南联大的历史研究,有助于总结西南联大历史经验和办学智慧,改进和提升中国的教育水平,团结遍布海内外的西南联大教师、学生、及其后人,为中国民族伟大复兴凝聚共识和力量,传承和弘扬中华民族自强不息和艰苦奋斗的伟大精神,为实现中华民族伟大复兴“中国梦”贡献力量,云南省档案馆以影印方式,编辑出版《国立西南联合大学档案汇编》。本书所选档案时间跨度为1938年至1946年,档案内容为:西南联大成立、校委会的布告;联大各种校内组织机构成立文件、西南联大蒙自分校、叙永分校文件;西南联大各种章程;西南联大院系设立文件;西南联大学生名册;西南联大校舍建设、征地等相关文件;西南联大学生实习、参观等文件;西南联大粮食采购等文件;西南联大校历;西南联大教授聘用文件;西南联大职员名录;西南联大学生自治相关文件;西南联大为云南办理教师培训相关文件;抗战胜利西南联大北返相关文件。
精彩短评:
作者:扉 发布时间:2022-02-11 21:48:34
基本买齐了我能找到的所有关于曾国藩的史料和文献
作者:棉球尾 发布时间:2019-06-30 08:37:44
虽然看不懂,但知道苏步青很厉害
作者:雪豹跳跳 发布时间:2024-01-27 20:25:15
插画很精致,课文都是之前学习的。翻起来满是回忆。
作者:principle 发布时间:2008-01-15 18:19:00
妈了逼得期末考试
作者:higher_love 发布时间:2021-12-13 08:58:08
20211213朋友赠书/当花开满树林的时候,又是他来看你的时候~
作者:来远芳 发布时间:2023-03-22 16:44:09
有其存在价值的工具书
深度书评:
读不懂的翻译
作者:Bran Yang 发布时间:2021-06-12 15:50:28
不知从什么时候开始,我养成了一个臭毛病。在我的英文水平还不足以通篇读完一本书之前,我是很乐于读翻译的书的。即使有几种译本,由于我没法子自己对照原文,也就无所谓谁翻译的好或者坏。当我的英文水平终于提升到可以踉踉跄跄读完一本原版书之后,我的信心便膨胀起来。我会买回英文原版书来,对照比较各种译本,对它们吹毛求疵,横加批判一番,并以此为乐。
对于这本书,因为陀氏是用俄语写作,而我不懂俄语,所以一开始我也没有打算去参照原著。读前几章的时候,我感觉这书读起来有些难度。但我以为是作者故意为之——按作者对书中主人公的描述,这样一个神经质,敏感,前言不搭后语的人,他的讲述,缺乏逻辑也很自然。通读全书之后,第二遍再读时,我依然觉得读起来难受。为了弄明白这难受劲儿到底是由于我长久不读书导致理解力下降,还是别的什么原因,我购买了漓江社臧仲伦的版本,参照网上古腾堡计划的英文译本(地址:
https://www.gutenberg.org/files/600/600-h/600-h.htm
,译者未注明),对照这个版本(曾思艺,浙江文艺出版社),觉得至少有些翻译是值得商榷的。能力所限,我没有办法比较俄文,但我从网上找到了俄英对照的网站(
http://learningrussian.net/notes_from_underground_toc.php
,可惜只有第一部分的5章),把其中有的俄文部分也对照于后。
我也买了 Richard Pevear 和 Larissa Volokhonsky 翻译的英文版本,等到了之后,可以丰富英文对照的样例。
第一章开篇没多久,提及带马刀的军官之后,“我”有一段自我剖析。这个版本(后称曾版)、臧仲伦版本(臧)、古腾堡英文版(英)、俄文版(俄)中分别是:
曾:
……不过,这是发生在我青年时代的事情。然而,先生们,你们可知道我凶狠的关键之处是什么吗?这可就是整个问题的症结所在了,而且最恶心的地方在于,我在任何时候,甚至在怒不可遏的时候,都会可耻地意识到,我不仅不凶很,而且甚至还是一个无法凶狠起来的人,我只不过是枉自吓唬吓唬麻雀,聊以自慰而已。
臧:
……不过,这是发生在我年轻时候的事。但是,诸位,你们可知道我最生气的是什么吗?最让我生气,最让我恶心的事就是,甚至我最恼火的时候,我心中还时时刻刻可耻地意识到,我不仅不是个心怀歹毒地人,甚至也不是个怀恨在心的人,我只会突然的吓唬麻雀,聊以自娱。
英:
...That happened in my youth, though.
But do you know, gentlemen, what was the chief point about my spite? Why, the whole point, the real sting of it lay in the fact that continually, even in the moment of the acutest spleen, I was inwardly conscious with shame that I was not only not a spiteful but not even an embittered man, that I was simply scaring sparrows at random and amusing myself by it.
俄:
...Впрочем, это случилось еще в моей молодости.
Но знаете ли, господа, в чем состоял главный пункт моей злости? Да в том-то и состояла вся штука, в том-то и заключалась наибольшая гадость, что я поминутно, даже в минуту самой сильнейшей желчи, постыдно сознавал в себе, что я не только не злой, но даже и не озлобленный человек, что я только воробьев пугаю напрасно и себя этим тешу.
曾版翻译里,我读起来有一些费劲:什么叫“我凶狠的关键之处”?“这”可就是整个问题的症结所在,“这”是什么?紧接着的“而且最恶心的地方在于”,这个“而且”是和什么相比较的递进关系呢?曾版的连词使用,使我非常迷惑。起初,我以为这个语序、这个逻辑,是作者故意为之——为了体现“我”的精神错乱,语言缺少逻辑联系,体现出“我”的意识是破碎的,无法连贯的。
读了英文译文之后,我感觉自己明白了些,“the whole point”、“the real sting”就是前面的“chief point”,就藏在“the fact that……”里。至少英文版的逻辑是连贯的,是可以理解的。再对照臧版翻译,我觉得臧版更贴近我对于英译版的理解。看来,陀老爷子可能并没有写出那么缺少逻辑的文字。
不过,我没有理解为什么两种中文译本,在“年轻时候的事“后面都是直接在同一段之中。而英文版和俄文版中,都是另起一段。是某种翻译界的约定俗成么?
紧接着的第二章,“我”说到拿自己的病炫耀的时候,几个版本是这样的:
曾:
……然而,先生们,谁竟会拿自己的病到处炫耀,并借此自吹自擂呢?
不过,我这是怎么啦?——所有人都在这样做,而且也都拿自己的病来炫耀,而我,似乎远远胜过了所有人。我不愿争论。我的反驳荒诞无稽。
臧:
……但是,诸位,谁会吹嘘自己的疾病,而且还以自己的疾病来炫耀呢?
不过我又算老几 ?——这一切人人在做,连疾病也有人在吹嘘,而我说不定比他们有过之而无不及。我们无意争论;我的反驳是荒唐的。
英:
...But, gentlemen, whoever can pride himself on his diseases and even swagger over them?
Though, after all, everyone does do that; people do pride themselves on their diseases, and I do, may be, more than anyone. We will not dispute it; my contention was absurd.
俄:
...Но, господа, кто же может своими же болезнями тщеславиться, да еще ими форсить?
Впрочем, что ж я? - все это делают; болезнями-то и тщеславятся, а я, пожалуй, и больше всех. Не будем спорить; мое возражение нелепо.
这里仍然是臧版让我读起来更顺畅。曾版的问题还是在于连词,逻辑关系我不太能够理解。参照英文版,并且借助谷歌翻译参照俄文版之后,我觉得如果让我修改一下,我会改成:“所有人都在这样做,(
而且也
)都拿自己的病来炫耀,而我,似乎远远胜过了(所有人)他们。我
们
不(愿)用争论;我的反驳荒诞无稽。”这里,“Не будем спорить”直接google翻译是“Let's not argue”,看上去翻译成复数应当更合适一些。
上述两段都是本书的开头章节,为了全面比较,我随机翻到后面的部分,也挑两段比较一下。因为没有俄文版了,只好仅使用英文做参照。
第二部分的第二章,开头是这样的:
曾:
然而,我的荒淫时期结束了,于是我就感到非常腻烦。我深感悔恨,并不断赶走悔恨:它太令人恶心了。
臧:
但是,在每次青楼觅宿之后,我就感到非常恶心。我很后悔,于是我就赶走这后悔:太让人恶心了。
英:
But the period of my dissipation would end and I always felt very sick afterwards. It was followed by remorse--I tried to drive it away; I felt too sick.
陀氏在前文中谈到了“荒淫”(曾)/“寻花问柳”(臧)/“filthy vice”(英),于是“dissipation”的翻译,曾、臧两名译者都选择跟前文呼应起来。“然而”(曾版喜用然而),这整个句子来看,曾版的表述可能跟原文结构接近,但读起来颇令人费解。我初读的时候,以为中间缺页了——这个“荒淫时期”是什么时期?是“我”人生中的某个阶段么?这个“于是”又是什么情况,因为没法荒淫了,“所以”腻烦么?腻烦了又悔恨,悔恨什么呢?什么东西让人恶心?读了英文之后,我觉得我大概理解了:“每次去完青楼,我就很难受。青楼出来我就很后悔——我想把这后悔赶走;太难受了。”俄文版没法参考,英文版的“It was followed...“似乎两名译者都忽略掉了,也许俄文并没有这个“悔恨”是“跟随”什么东西的,译者是按照原文翻译的?
当然,曾版翻译也不是一无是处,也有我觉得相对更好的地方。例如第二部分第七章的开头:
曾:
“哎,得了吧,丽莎,还说什么搬书不搬书的,连我自己这个旁观者都感到恶心呢。何况我也并非旁观者。所有这一切而今在我心里已经苏醒了……
臧:
“哎,得啦,丽莎,什么照本宣科不照本宣科的,作为旁观者,我自己都觉得恶心。再说我也不是旁观者。现在这一切都在我心里苏醒了……
英:
"Oh, hush, Liza! How can you talk about being like a book, when it makes even me, an outsider, feel sick? Though I don't look at it as an outsider, for, indeed, it touches me to the heart....
这里之前,丽莎曾经说过“"Why, you ... speak somehow like a book”,我觉得曾版的翻译“像是从书里搬来的”,比起“照本宣科”这种更加符合她的背景。毕竟,这是一个穷苦孩子,都沦落到这步田地了。她未必有多深的文化积累,说起话来应该不会文绉绉地用“照本宣科”的。
总结一下,这本2020年出的版本,对比2019年的漓江出版社臧仲伦版本来说,翻译的质量逊色不少。译文讲究“信、达、雅”。于信,上面的例子里,“我们”翻译成“我”,没有准确体现原文的意思;于“达”,则句子之间逻辑混乱,读起来使我百思不解。因此,我旗帜鲜明地认为,这本译著值得我给一分。
但不得不说,译者的中文功底还是很深厚的,我也在读这本书的过程中学了不少的生字,如“畏
葸
退缩”(p.97),如“喜跃
抃
舞“(p.109),也算是意外的收获吧。
读起来很轻松,仿佛和一位厉害而随和的朋友在喝下午茶
作者:午后吃西瓜 发布时间:2019-01-31 23:44:41
这本书定价有点高,打折的时候买比较合适。但是内容的确值得一看,读起来很轻松,增加见识。书中提到,吴军自己学习的时候,经常付费请行业的专家来一对一给他讲课,这是一个很好的学习方法。但是普通人想借鉴,实力也不允许,于是,读他的书,就成为了一件性价比,可行性都很高的方法了。
吴军的书都不错,所以,这段时间,我买了他好几本书来集中看。他自身很厉害,所以说出来的话,有底气。同时,他的文笔也很好,所以比较易于阅读。再加上,他的很多观点,我也比较认同,这就是缘分了,所以,我得好好珍惜,把他写的书都看一遍。读书的时间是有限的,在有限的时间内,读的都是好书的话,那真是读一本赚一本。
这本书主要是讲具体的生活细节的,也就是柴米油盐的。看了之后,觉得其实富人的生活也在想象范围之内,只不过他们过的更加精致罢了。可能我自己一年旅游1次,他一年旅游10次。我喝几十块的葡萄酒,他喝几万的。
看完之后,审视自己的生活,如何过的更好点呢。像他说的葡萄酒和摄影,我不太感兴趣。但是旅行和读书,我很向往。不局限于书中提到十几个博物馆,我都想去看看。的确,现在看过去几千年的东西,是一种很神奇的体验。文中提到的很多好书,我也想读读。为什么他能这么信手拈来,而且还能具体说出每本书讲了什么,为什么觉得好。而我的阅读量低他好几个数量级。除了之前没养成阅读的习惯,还有就是阅读的能力弱,好在意识到了这个问题。买了2本如何高效阅读的书研究下。
现在网络上的文章,很多都是很没有深度,甚至是弱智的,有幸遇到一位高产的好作者,是一件幸福的事情。我没有看得到专栏,但是看完这本书,我相信收获,也不比过去一年听专栏的低。而且,我是短时间内密集阅读,且阅读纸质也比听专栏注意力投入大从而体会产出多。
其实,从开始到现在,我不知道写什么。但是,我觉得看完本书写点读后感,是一个很好的阅读方法,所以,就坚持了下来。应该凑足字数了,好了,发送。
网站评分
书籍多样性:7分
书籍信息完全性:8分
网站更新速度:4分
使用便利性:7分
书籍清晰度:7分
书籍格式兼容性:7分
是否包含广告:7分
加载速度:5分
安全性:7分
稳定性:7分
搜索功能:5分
下载便捷性:7分
下载点评
- 下载速度快(216+)
- 实惠(647+)
- 差评少(85+)
- 下载快(296+)
- 傻瓜式服务(595+)
- 差评(442+)
- 值得购买(510+)
下载评价
- 网友 习***蓉: ( 2024-12-09 23:59:03 )
品相完美
- 网友 温***欣: ( 2024-12-14 09:08:15 )
可以可以可以
- 网友 石***烟: ( 2024-12-07 03:46:27 )
还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的
- 网友 孙***夏: ( 2024-12-22 13:05:18 )
中评,比上不足比下有余
- 网友 丁***菱: ( 2024-12-17 17:38:51 )
好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
- 网友 谢***灵: ( 2025-01-01 13:09:35 )
推荐,啥格式都有
- 网友 扈***洁: ( 2025-01-02 09:43:23 )
还不错啊,挺好
- 网友 隗***杉: ( 2024-12-09 07:21:46 )
挺好的,还好看!支持!快下载吧!
- 网友 孙***美: ( 2024-12-31 03:20:44 )
加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦
- 网友 訾***雰: ( 2025-01-03 11:32:46 )
下载速度很快,我选择的是epub格式
- 网友 汪***豪: ( 2024-12-29 23:57:32 )
太棒了,我想要azw3的都有呀!!!
- 网友 訾***晴: ( 2025-01-03 09:34:46 )
挺好的,书籍丰富
- 网友 林***艳: ( 2024-12-10 16:32:58 )
很好,能找到很多平常找不到的书。
- 网友 屠***好: ( 2024-12-14 20:18:57 )
还行吧。
- 刘秀传(平)—历代帝王传记 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 全国导游人员资格考试全真模拟冲刺试卷 第6版 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 经济法基础(初级会计资格考试2021年度全国会计专业技术资格考试辅导教材) pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 法医临床学PBL/CBL教程 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 保险这样买就对了 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 至爱清鲜 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 春秋公羊传 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 《中国青少年体育运动项目训练教学系列大纲》教法指导书:乒乓球 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 智慧物流与智慧供应链 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
- 感召力:松下幸之助谈未来领导力 pdf mobi txt 2024 电子版 下载
书籍真实打分
故事情节:3分
人物塑造:8分
主题深度:5分
文字风格:7分
语言运用:4分
文笔流畅:3分
思想传递:8分
知识深度:9分
知识广度:6分
实用性:6分
章节划分:8分
结构布局:4分
新颖与独特:7分
情感共鸣:7分
引人入胜:8分
现实相关:4分
沉浸感:9分
事实准确性:5分
文化贡献:3分